Deutsch [Ändern]

al-Imrān-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

al-Imrān-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 10

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ ﴿١٠﴾
3/al-Imrān-10: İnnellesine keferu len tuğnije anchum emwaluchum we la ewladuchum minallachi schej’a (schej’en) , we ulaicke hum weckudun nar (nari).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, den Leugnern werden ihre Besitze und ihre Kinder niemals einen Nutzen, gegenüber dem was (der Pein die) von Allah kommt, bringen. Und eben sie sind der Brennstoff des Feuers.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, denen, die ungläubig sind, werden weder ihr Vermögen noch ihre Kinder bei Allah etwas helfen. Sie sind es, die zum Brennstoff des Feuers werden.

Adel Theodor Khoury

Denen, die ungläubig sind, werden weder ihr Vermögen noch ihre Kinder vor Gott etwas nützen. Sie sind der Brennstoff des Feuers.

Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben haben, werden weder ihre Vermögenswerte noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nützen. Und diese sind der Brennstoff des Feuers.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Sie sind es, die Brennstoff des (Höllen)feuers sein werden.
10