Deutsch [Ändern]

al-Imrān-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

al-Imrān-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 110

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿١١٠﴾
3/al-Imrān-110: Kuntum hajra ummetin uchridschet lin naßi te’murune bil ma’rufi we tenchewne anil munkeri we tu’minune billach (billachi) , we lew amene echlul kitabi le kane hajran lechum, minchumul mu’minune we eckßeruchumul faßickun (faßickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr wurdet zu den Besten des Volkes, welche für die Menschen hervorgebracht (auserwählt) worden sind. Ihr befehlt mit dem Guten und verbietet (haltet) das Böse (ab). Und ihr glaubt an Allah. Und wenn das Volk der Schrift auch geglaubt hätte, wäre es für sie natürlich besser gewesen. Einige von ihnen sind Gläubige und die meisten von ihnen jedoch sind Frevler.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr seid die beste Gemeinde, die für die Menschen entstand. Ihr gebietet das, was Rechtens ist, und ihr verbietet das Unrecht, und ihr glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift geglaubt hätten, wahrlich, es wäre gut für sie gewesen! Unter ihnen sind Gläubige, aber die Mehrzahl von ihnen sind Frevler.

Adel Theodor Khoury

Ihr seid die beste Gemeinschaft, die je unter den Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Gott. Würden die Leute des Buches glauben, es wäre besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.

Amir Zaidan

Ihr wart die beste Umma, die unter den Menschen hervorgebracht wurde, ihr ruft zum Gebilligten auf und ratet vomMißbilligten ab und verinnerlicht den Iman an ALLAH. Und hätten die Schriftbesitzer den Iman verinnerlicht, wäre dies gewiß besser für sie. Unter ihnen sind mancheMumin, aber die meisten von ihnen sind die Fasiq.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr seid die beste Gemeinschaft, die für die Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift glauben würden, wäre es wahrlich besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.
110