Deutsch [Ändern]

al-Imrān-111, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

al-Imrān-111, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 111

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ ﴿١١١﴾
3/al-Imrān-111: Len jedurruckum illa esa (esen) , we in juckatiluckum juwelluckumul edbar (edbare) , summe la junßarun (junßarune).

Imam Iskender Ali Mihr

Außer euch zu quälen können sie euch niemals einen anderen Schaden zufügen. Und wenn sie mit euch kämpfen, flüchten sie in dem sie euch den Rücken kehren. Dann wird ihnen auch nicht geholfen werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Niemals werden sie euch ein Leid zufügen, es sei denn einen (geringen) Schaden, und wenn sie gegen euch kämpfen, werden sie euch den Rücken kehren; als dann werden sie nicht siegreich werden.

Adel Theodor Khoury

Sie werden euch keinen Schaden, nur geringes Leid zufügen. Und wenn sie gegen euch kämpfen, werden sie euch den Rücken kehren. Und dann werden sie keine Unterstützung erfahren.

Amir Zaidan

Sie werden euch außer Belästigung keinen Schaden zufügen. Und sollten sie gegen euch den bewaffneten Kampf aufnehmen, werden sie euch den Rücken flüchtend kehren, dann wird ihnen nicht beigestanden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie werden euch keinen Schaden zufügen, außer Beleidigungen. Und wenn sie gegen euch kämpfen, werden sie euch den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
111