Deutsch [Ändern]

al-Imrān-141, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
141

al-Imrān-141, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 141

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِيُمَحِّصَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ ﴿١٤١﴾
3/al-Imrān-141: We lijumachhißallachullesine amenu we jemchackal kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und (dies ist) , damit Allah diejenigen reinwäscht, die amenu sind und die Leugner (Ungläubigen) allmählich vernichtet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und damit Allah die Gläubigen läutert und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.

Adel Theodor Khoury

Und damit Gott diejenigen, die glauben, läutere und die Ungläubigen vernichte,

Amir Zaidan

Und damit ALLAH diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, prüft und die Kafir untergehen läßt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und damit Allah diejenigen, die glauben, herausstellt und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.
141