Deutsch [Ändern]

al-Imrān-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

al-Imrān-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 142

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ ﴿١٤٢﴾
3/al-Imrān-142: Em haßibtum en tedchulul dschennete we lemma ja’lemillachullesine dschachedu minkum we ja’lemeß sabirin (sabirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder habt ihr gedacht, dass ihr in den Himmel eintreten werdet ohne dass Allah diejenigen die kämpfen und diejenigen die Geduldig sind unter euch offenlegt?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder meint ihr, in das Paradies einzugehen, ohne daß Allah diejenigen erkennt, die unter euch gekämpft haben, und (ohne) daß Er die Geduldigen erkennt?

Adel Theodor Khoury

- oder meint ihr, daß ihr ins Paradies eingehen werdet, noch ehe Gott in Erfahrung gebracht hat, wer von ihnen sich eingesetzt hat? - und damit Er in Erfahrung bringe, wer die Standhaften sind.

Amir Zaidan

Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in die Dschanna eintretet, ohne daß ALLAH diejenigen kenntlich macht, die von euch Dschihad leisteten, und kenntlich macht die sich in Geduld Übenden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch ehe Allah diejenigen von euch kennt, die unter euch sich (für Seine Sache) abmühen, und die Standhaften kennt?
142