Deutsch [Ändern]

al-Imrān-143, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
143

al-Imrān-143, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 143

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴿١٤٣﴾
3/al-Imrān-143: We leckad kuntum temennewnel mewte min kabli en telkawchu, fe kad raejtumuchu we entum tensurun (tensurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass ihr den Tod (für Allah sterben) wolltet bevor ihr ihm begegnet. Jetzt habt ihr ihn gesehen. Und ihr (jedoch) habt erwartet (für Allah zu sterben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ihr wünschtet doch auch den Tod, bevor ihr ihm begegnetet. Nun sahet ihr ihn mit eigenen Augen.

Adel Theodor Khoury

Und ihr pflegtet euch den Tod zu wünschen, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn gesehen, indem ihr zuschautet.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits habt ihr euch den Tod herbeigesehnt, bevor ihr ihm begegnet seid. So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewünscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut.
143