Deutsch [Ändern]

al-Imrān-182, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
182

al-Imrān-182, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 182

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿١٨٢﴾
3/al-Imrān-182: Salicke bima kaddemet ejdickum we ennallache lejße bi sallamin lil abid (abidi).

Imam Iskender Ali Mihr

Eben dies (diese Pein) ist nicht weil Allah seine Diener tyrannisiert, sondern wegen den Dingen, die ihr mit euren Händen präsentiert (getan) habt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies ist für das, was eure Hände vorausschickten, und Allah ist nicht ungerecht gegen die Diener

Adel Theodor Khoury

Dies für das, was eure Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.

Amir Zaidan

Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhändig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenüber ein Ungerechter.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."
182