Deutsch [Ändern]

al-Imrān-190, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
190

al-Imrān-190, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 190

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لآيَاتٍ لِّأُوْلِي الألْبَابِ ﴿١٩٠﴾
3/al-Imrān-190: İnne fi halckß semawati wel ard wachtilafil lejli wen nechari le ajatin li ulil elbab (ulil elbab).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich für die Ulul Elbab gibt es in der Erschaffung der Himmeln und der Erde , in der Nacht und dem Tag welche hintereinander eintreffen, Verse (Zeichen, Beweise).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Wechsel der Nacht und des Tages, liegen wahre Zeichen für die Verständigen

Adel Theodor Khoury

In der Erschaffung der Himmel und der Erde und im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag sind Zeichen für die Einsichtigen,

Amir Zaidan

Gewiß, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in der Verschiedenheit von Nacht und Tag sind zweifelsohne Ayat für die Verständigen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

In der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen für diejenigen, die Verstand besitzen,
190