Deutsch [Ändern]

al-Imrān-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

al-Imrān-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 59

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثِمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٥٩﴾
3/al-Imrān-59: İnne meßele ißa indallachi ke meßeli adem (ademe) , halackachu min turabin summe kale lechu kun fe jeckun (jeckunu).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, die Situation von Jesus ist in der Gegenwart (neben) Allah wie die Situation (die Erschaffung) von Adam. Ihn erschuf er aus Erde. Dann sagte er „Werde“ (und er wurde).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Jesus ist vor Allah gleich Adam; Er erschuf ihn aus Erde, als dann sprach Er zu ihm: "Sei!" und da war er.

Adel Theodor Khoury

Mit Jesus ist es vor Gott wie mit Adam. Er erschuf ihn aus Erde, dann sagte Er zu ihm: Sei!, und er war.

Amir Zaidan

Gewiß, das Gleichnis von 'Isa bei ALLAH ist wie das Gleichnis von Adam, ER erschuf ihn aus Erde, dann sagte ER zu ihm: "Sei!", und er ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, das Gleichnis 'Isas ist bei Allah wie das Gleichnis Adams. Er erschuf ihn aus Erde. Hierauf sagte Er zu ihm: "Sei!" und da war er.
59