لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
﴿٩٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Nie könnt ihr das Birr (eine höhere Stufe der Almosen) erreichen, solange ihr nicht (für Allah gebt) von dem spendet, was ihr liebt. Wenn ihr etwas (von dem für Allah) spendet (was Allah euch gab) , wahrlich, Allah kennt es am besten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Ihr werdet das Gütigsein nicht erlangen, ehe ihr nicht von dem spendet, was ihr liebt; und was immer ihr spendet, seht, Allah weiß es.
Adel Theodor Khoury
Ihr werdet die (wahre) Frömmigkeit nicht erlangen, bis ihr von dem spendet, was ihr liebt. Und was immer ihr spendet, Gott weiß es.
Amir Zaidan
Ihr werdet (die Belohnung für) das gottgefällige Handeln nicht erhalten, bis ihr von dem spendet, was ihr liebt. Und egal was ihr spendet, darüber ist ALLAH gewiß allwissend.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Ihr werdet die Güte nicht erreichen, bevor ihr nicht von dem ausgebt, was euch lieb ist. Und was immer ihr ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.