Deutsch [Ändern]

al-Insan-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Insan-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Insan - Vers 1

سورة الإنسان

Sura al-Insan

Bißmillachir rachmanir rachim.

هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا ﴿١﴾
76/al-Insan-1: Hel eta alel inßani hinun mined dechri lem jekun schey’en meskura (meskuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Ist nicht eine lange Zeit über den Menschen vergangen, seit er "etwas nichts Nennenswertes" gewesen ist (bis er zu etwas Nennenswertem wurde.) ? (Der Prozess bis zur Geburt,der von Beginn mit der Erschaffung der ersten Zelle bis zu dem Zustand wo die Zelle zu einem nennenswerten Geschöpf angelangt ist).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gab es nicht für den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war?

Adel Theodor Khoury

Gab es (nicht) für den Menschen eine Zeitspanne, in der er kein nennenswertes Ding war?

Amir Zaidan

Überkam den Menschen eine Weile von der Zeit, wo er nichts Erwähnbares war?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist (nicht) über den Menschen eine Spanne der endlosen Zeit gekommen, in der er nichts Nennenswertes ist?
1