Deutsch [Ändern]

al-Insan-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

al-Insan-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Insan - Vers 21

سورة الإنسان

Sura al-Insan

Bißmillachir rachmanir rachim.

عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا ﴿٢١﴾
76/al-Insan-21: Âlijechum sijâbu sundußin hudrun we ißtebrackun we hullû eßawira min fddach (fddatin) , we sekachum rabbuchum scharaben tahura (tahura).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie haben grüne Gewänder aus dünner Seide und Atlas (Satin) angezogen. Mit silbernen Armbändern haben sie sich geschmückt. Und ihr Herr hat ihnen reine (wohlschmeckende) Getränke (Weine) überreicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden Gewänder aus feiner, grüner Seide und Brokat tragen. Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein. Und ihr Herr wird sie von einem reinen Trank trinken lassen.

Adel Theodor Khoury

Sie haben grüne Gewänder aus Seide und auch Brokat an, und sie sind mit Armringen aus Silber geschmückt. Und ihr Herr gibt ihnen ein reines Getränk zu trinken.

Amir Zaidan

Sie bedeckt Kleidung aus grünem Sundos und Istabraq. Und sie wurden mit Armbändern aus Silber geschmückt und ihr HERR gab ihnen reines Getränk zu trinken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Auf ihnen werden grüne Gewänder aus Seidenbrokat sein und schwerer Brokat, und geschmückt werden sie sein mit Armreifen aus Silber. Und zu trinken wird ihr Herr ihnen ein reines" Getränk geben.
21