Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

al-Wāqi'a-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 47

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
56/al-Wāqi'a-47: We kanu jeckulune e isa mitna we kunna turaben we isa men e inna le meb’ußun (meb’ußune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sagten folgendes: “Werden wir wirklich wiederauferweckt werden, wenn wir gestorben, zu Erde und Knochen geworden sind?”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie pflegten zu sagen: "Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden?

Adel Theodor Khoury

Und sie sagten: «Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?

Amir Zaidan

Auch pflegten sie zu sagen: "Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
47