Deutsch [Ändern]

An-Nisa-152, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
152

An-Nisa-152, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 152

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٥٢﴾
4/An-Nisa-152: Wellesine amenu billachi we rußulichi we lem juferricku bejne echadin minchum ulaicke sewfe ju’tichim udschurachum we kanallachu gafuran rachima (rachimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie haben an Allah und an Seine Gesandten geglaubt und sie trennen nicht einen von ihnen (von den anderen). Diese sind es also, deren Lohn bald gegeben wird. Und Allah ist Gafur (Barmherzig,wandelt Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (offenbart sich mit Seiner Gnade, der Vergebende).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die an Allah und an Seine Gesandten glauben und zwischen ihnen keinen Unterschied machen, sind es, denen Er ihren Lohn geben wird; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Denen, die an Gott und seine Gesandten glauben und bei keinem von ihnen einen Unterschied machen, wird Er ihren Lohn zukommen lassen. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Diejenigen, die den Iman an ALLAH und an Seine Gesandten verinnerlicht und keinen Unterschied zwischen keinen von ihnen gemacht haben, diesen wird ER ihre Belohnung zuteil werden lassen. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Denjenigen aber, die an Allah und Seine Gesandten glauben und keinen Unterschied zwischen jemandem von ihnen machen, denen wird Er ihren Lohn geben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
152