Deutsch [Ändern]

as-Sadschda-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

as-Sadschda-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure as-Sadschda - Vers 22

سورة السجدة

Sura as-Sadschda

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴿٢٢﴾
32/as-Sadschda-22: We men aslemu mimmen suckkire bi ajati rabbichi summe a’rada ancha, inna minel mudschrimine munteckimun (munteckimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und gibt es einen noch grausameren als den, der sich abwendet, wenn ihm die Verse seines Herrn rezitiert (erinnert) wurden? Wahrlich, Wir sind diejenigen, die sich an den Schuldigen rächen werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den Sündern rächen.

Adel Theodor Khoury

Und wer ist ungerechter als der, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet? Wir werden uns an den Übeltätern rächen.

Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewiß, WIR werden an den schwer Verfehlenden Vergeltung üben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben.
22