Deutsch [Ändern]

at-Tauba-118, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

at-Tauba-118, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 118

سورة التوبة

Sura at-Tauba

وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١١٨﴾
9/at-Tauba-118: We aleß selaßetillesine hullifu, hatta isa dackat alejchimul ardu bima rechubet we dackat alejchim enfußuchum we sannu en la meldschee minallachi illa ilejch (ilejchi) , summe tabe alejchim li jetubu, innallache huwet tewwabur rachim (rachimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Auch von den drei zurück (Vers 106: die von der Reise zurückblieben, das Urteil über sie verschoben wurde) Gelassenen (wurden die Bußgelübde akzeptiert: Vers 117). Die Erde kam ihnen sogar eng vor, obwohl sie breit war. Und ihre Seelen kamen ihnen eng vor. Sie haben verstanden (absolut verinnerlicht) , dass es keinen Schutz (Unterschlupf) für sie gibt außer Allah. Dann hat er ihre Bußgelübde akzeptiert, damit sie ihre Geister vom Neuen zu Allah bekehren (indem ihre Bußgelübde akzeptiert wurden). Wahrlich, er ist Tevvab (der die Bußgelübde akzeptiert) , Rahim (der das Barmherzigkeitslicht sendet).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und auch den Dreien (wandte Er Sich wieder gnädig zu), die zurückgeblieben waren, bis die Erde ihnen in ihrer Weite zu eng wurde und ihre Seelen ihnen zugeschnürt wurden, und sie wußten, daß es keine Rettung vor Allah gibt, es sei denn die Zuflucht bei Ihm. Da kehrte Er Sich ihnen mit Erbarmen zu, auf daß sie sich bekehren möchten. Wahrlich, Allah ist der Gnädige, der Barmherzige.

Adel Theodor Khoury

Und auch den dreien, die zurückgelassen wurden, bis die Erde ihnen trotz ihrer Weite eng wurde und ihre Seelen sich beengt fühlten und sie begriffen, daß es vor Gott keine andere Zuflucht gibt als zu Ihm. Darauf wandte Er sich ihnen zu, damit sie umkehren. Gott ist der, der sich zuwendet, der Barmherzige.

Amir Zaidan

Auch (nahm ALLAH an die Reue) derjenigen Drei, die zurückgestellt wurden. Als das Land dann trotz seiner Weite ihnen eng erschien, ihre Seelen unter Beklemmung litten und sie wußten, daß es keine Zuflucht vor ALLAH gibt außer (der reuigen Umkehr) zu Ihm, dann verhalf ER ihnen zur Reue, damit sie bereuen. Gewiß, ALLAH ist Der Reue Annehmende, Der Allgnädige.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und (die Reue) der Dreien, die zurückgelassen wurden, bis die Erde ihnen eng wurde bei all ihrer Weite und ihre Seelen ihnen eng wurden und sie wußten, daß es vor Allah keine (andere) Zuflucht gibt als zu Ihm. Hierauf wandte Er Sich ihnen verzeihend zu, damit sie bereuen. Gewiß, Allah ist der Reue-Annehmende und Barmherzige.
118