Deutsch [Ändern]

az-Zumar-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

az-Zumar-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 36

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٦﴾
39/az-Zumar-36: E lejßallachu bi kafin abdech (abdechu) , we juchawwifunecke billesine min dunich (dunichi) , we men judlilillahu fe mah lechu min had (hadin).

Imam Iskender Ali Mihr

Reicht Allah (alleine) seinem Diener nicht? Und sie machen Dir Angst mit Anderen (Götzen, Schöpfern) als ihm (Allah). Wen Allah auf dem Irrweg lässt, für den gibt es dann keinen Bekehrer (Mehdi).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Genügt Allah Seinem Diener nicht? Und doch möchten sie dich mit jenen außer Ihm in Furcht versetzen. Und für einen, den Allah zum Irrenden erklärt, gibt es keinen Führer.

Adel Theodor Khoury

Genügt Gott seinem Diener nicht? Und sie wollen dir mit denen, die es außer Ihm geben soll, angst machen. Wen Gott irreführt, der hat niemanden, der ihn rechtleiten könnte.

Amir Zaidan

Genügt ALLAH etwa nicht Seinem Diener?! Und sie machen dir Angst mit denjenigen anstelle von Ihm. Und wen ALLAH abirren läßt, für den gibt es keinen Rechtleitenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
36