Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة محمّـد
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
Muhammad 1-38, Sura Mohammad (s.a.w.s) (47/Muhammad)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura Muhammad
Hören Koran 47 - Muhammad
سورة محمّـد
Sura Muhammad
Bißmillachir rachmanir rachim.
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
﴿١﴾
47/Muhammad-1: Ellesine keferu we saddu an sebilillachi edalle a’malechum.
Die Werke der Leugner und derjenigen, die (andere Menschen) vom Wege Allah’s abbringen, machte Er (Allah) zunichte. (1)
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
﴿٢﴾
47/Muhammad-2: Wellesine amenu we amiluß salichati we amenu bi ma nusile ala muchammedin we huwel hackku min rabbichim keffere anchum sejiatichim we aßlecha balechum.
Er (Allah) hat die Sünden von jenen,die Amenu sind (die sich wünschen Allah, zu erreichen) und derer, die ihre Seelen reinigen und derer, die an das glauben, was Wir Muhammed herabsandten (Koran) und daran glauben, dass Er (der Koran) eine Wahrheit von ihrem Herrn ist, bedeckt und ihren Zustand verbessert (gereinigt). (2)
ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
﴿٣﴾
47/Muhammad-3: Salicke bi ennellesine keferuttebeul batle we ennellesine amenuttebeul hackka min rabbichim, kesalike jadribullachu lin naßi emßalechum.
Dies, weil die Leugner dem Aberglauben folgen, die Amenus jedoch der von ihrem Herrn (herabgesandten) Wahrheit folgen. Allah gibt den Menschen so ihren (eigenen) Zustand als Beispiel. (3)
فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ
﴿٤﴾
47/Muhammad-4: Fe isa leckitumullesine keferu fe darber rickab (rickabi) , hatta isa eßchantumuchum fe schuddul weßack (weßacka) , fe imma mennen ba’du we imma fidaen hatta tedaal harbu ewsarecha, salick (salicke) , we lew jeschaullachu lentaßara minchum we lakin li jebluwe ba’dackum bi ba’d (ba’din) , wellesine kutilu fi sebilillachi fe len judille a’malechum.
Köpft (tötet) die Leugner, wenn ihr auf sie trefft, bis ihr sie schwächt. Dann schnürt die Fesseln (der Gefangenen) fest zu. (. Lasst sie (die Gefangenen) letztendlich frei, wenn der Krieg und sein Gewicht (die Waffen und das Kriegswerkzeug) niedergelegt (beendet) wird, sei es aus Gnade (ohne Lösegeld) oder gegen Lösegeld. So soll es sein. Und hätte Allah es gewollt, hätte Er sich an ihnen gerächt. (Dies) ist dafür,um einige von euch mit dem anderen Teil zu prüfen.. Dies sind jene,die auf Allah´s Wege sterben,dadurch werden ihre Taten nicht zunichte gemacht. (4)
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
﴿٥﴾
47/Muhammad-5: Sejechdichim we jußlichu balechum.
Allah wird sie zu sich führen und ihren Zustand verbessern (reinigen). (5)
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
﴿٦﴾
47/Muhammad-6: We judchluchumul dschennete arrefecha lechum.
Und Er wird sie in das Paradies führen, das Er ihnen beschrieben hatte (Garten Eden). (6)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
﴿٧﴾
47/Muhammad-7: Ja ejjuchellesine amenu in tenßurullache jenßurckum we jußebbit ackdameckum.
O ihr Amenus (Sucher Allah’s)! Wenn ihr Allah hilft, wird Er euch auch helfen und euch fest Fuß fassen lassen. (7)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
﴿٨﴾
47/Muhammad-8: Wellesine keferu fe tahßen lechumwe edalle a’malechum.
Und sie sind Leugner. Nun wird ihnen Vernichtung wiederfahren. Und Er (Allah) machte ihre Taten (Werke) zunichte (8)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿٩﴾
47/Muhammad-9: Salicke bi ennechum kerichu mah enselallachu fe achbeta a’malechum.
Dies, weil sie das, was Allah herabgesandt hat, als schlecht angesehen haben. Deswegen machte Allah ihre Taten (Werke) zunichte. (9)
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا
﴿١٠﴾
47/Muhammad-10: E fe lem jeßiru fil ard fe jensuru kejfe kane ackbetullesine min kablichim, demmerallachu aleychim we lil kafirine emßalucha.
Wandelten sie nicht auf der Erde?Sie sollen sehen,wie das Ende derer war,die vor ihnen waren.? Allah hat sie zugrunde gerichtet. Und ein ähnliches ist für die Leugner bestimmt. (10)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ
﴿١١﴾
47/Muhammad-11: Salicke bi ennallache mewlellesine amenu we ennel kafirine la mewla lechum.
Dies ist, weil Allah der Freund der Amenus ist. Die Leugner jedoch haben keinen wahren Freund (Gott). (11)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
﴿١٢﴾
47/Muhammad-12: Innallache judchlullesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu) , wellesine keferu jetemettehune we je’ckulune kema te’ckulul en’amu wen naru meßwen lechum.
Wahrlich, Allah wird die Amenus (die sich wünschen,Allah zu erreichen) und jene , die Wohltaten (seelenreinigende Taten) machen,inGärten tun, unter denen Ströme fließen. Die Leugner jedoch, nutznießen (auf der Erde) und fressen wie Vieh. Und das Feuer ist ihre Wohnstatt sein. (12)
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
﴿١٣﴾
47/Muhammad-13: We keejjin min karjetin hije escheddu kuwweten min karjetickelleti achredschetcke, echlecknachum fe la naßra lechum.
Und so manche Städte, die mächtiger waren, als das Land,aus der sie dich vertrieben haben,haben Wir vernichtet.Sie hatten dann auch keine Helfer. (13)
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ
﴿١٤﴾
47/Muhammad-14: E fe men kane ala bejjinetin min rabbichi ke men sujjine lechu suu amelichi wettebeu echwaechum.
Kann denn derjenige, der sich auf einem klaren Beweis von seinem Herrn befindet, demjenigen gleich sein, dem seine schlechten Taten geschmückt gezeigt werden und der seinen Gelüsten folgt? (14)
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ
﴿١٥﴾
47/Muhammad-15: Meselul dschennetilleti wuidel mutteckun (mutteckune) , ficha encharun min main gajri aßin (aßinin) , we encharun min lebenin lem jetegajjer ta’much (ta’muchu) , we encharun min hamrin lesetin lisch scharibin (scharibine) , we encharun min aßelin mußaffa (mußaffen) , we lechum ficha min kulliß semerati we magfiretun min rabbichim, ke men huwe halidun fin nari we suku maen hamimen fe kattaa em’aechum.
Die Beschaffenheit des Paradieses, das den Besitzern des Takva´s verheißen wurde, ist: Es enthält Flüsse mit Wasser, dessen Geruch sich nicht ändert, Flüsse mit Milch, dessen Geschmack sich nicht ändert, Flüsse mit Wein, köstlich für die Trinkenden, Flüsse mit reinem Honig. Dort befinden sich für sie Früchte aller Art und Barmherzigkeit von ihrem Herrn (für sie). Kann deren Zustand gleich sein mit dem Zustand derer, die ewig im Feuer verweilen und siedendes Wasser trinken werden, das ihre Därme zerstören wird? (15)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ
﴿١٦﴾
47/Muhammad-16: We minchum men jeßtemiu ilejcke, hatta isa haredschu min indicke kalu lillesine utul ilme masa kale anifa (anifen) , ulaickellesine tabaallachu ala kulubichim wettebeu echwaechum.
Und einige unter deinen Zuhörern sagten zu den Weisen, nachdem sie von dir fortgegangen sind: „Was hat er eben gesagt?“. Diese sind es, deren Herzen Allah versiegelt hat und sie sind jene,die ihren Gelüsten folgen. (16)
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ
﴿١٧﴾
47/Muhammad-17: Wellesinechtedew sadechum huden we atachum tackwachum.
Und diese haben die Bekehrung erreicht, Er (Allah) mehrte ihre Bekehrung und gab ihnen ihren Takva. (17)
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً فَقَدْ جَاء أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا جَاءتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
﴿١٨﴾
47/Muhammad-18: Fe hel jensurune illeß saate en te’tijechum bagtech (bagteten) , fe kad dschahe eschratucha, fe enna lechum isa dschaetchum sickrachum.
Oder warten sie demnach auf etwas anderes, als auf die Ankunft „dieser Stunde“? Wo seine Vorzeichen doch eingetroffen sind. Doch was nutzt die Ermahnung (Erinnerung an diese Stunde) , wenn sie (die Stunde bereits) über sie gekommen ist? (18)
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
﴿١٩﴾
47/Muhammad-19: Fa’lem ennechu la ilache illallachu weßtagfir li senbicke we lil mu’minine wel mu’minat (mu’minati) , walla hu ja’lemu muteckallebeckum we meßwackum.
In diesem Falle wisse, dass es keinen Schöpfer außer Allah gibt und bitte um Umwandlung deiner Sünden und der Sünden der gläubigen Männer und Frauen in gute Taten. Und Allah kennt eure Rückkehr (und eure Unterkunft (19)
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ
﴿٢٠﴾
47/Muhammad-20: We jeckulullesine amenu lew la nusilet sureh (suretun) , fe isa unsilet suretun muchkemetun we suckire fi hel ktalu re’ejtellesine fi kulubichim maradun jansurune ilejcke nasaral magschijji alejchi minel mewt (mewti) , fe ewla lechum.
Und die Amenus (Diese Amenus sind zwar gläubig, wünschen aber nicht Allah zu erreichen, weil ihre Herzen krank sind) sagen: „Müsste nicht eine Sure herabgesendet werden , (die den Krieg befiehlt) ?“. Wenn daraufhin eine eindeutige Sure herabgesendet wird und darin die Rede vom Krieg ist, schauen dich diejenigen mit Krankheit in ihren Herzen mit einem Blick an, als ob der Zustand des Todes auf sie eingestürzt sei. Dies wäre jedoch (das Beste) für sie….. (20)
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
﴿٢١﴾
47/Muhammad-21: Taatun we kawlun ma’ruf (ma’rufun) , fe isa asemel emr (emru) , fe lew sadeckullache le kane hajran lechum.
Gehorsam und gutes Wort (sind für sie besser). Wären sie Allah jedoch treu geblieben, nachdem eine Sache beschlossen wurde, wäre es wahrlich für sie besser gewesen. (21)
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
﴿٢٢﴾
47/Muhammad-22: Fe hel aßejtum in tewellejtum en tufßidu fil ard we tuckattu erchameckum.
(Oder wäre etwa dies von euch zu erwarten,dass ihr zurückkehrt,um Unruhe auf Erden zu stiften und euch gegenseitig zu töten. (22)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ
﴿٢٣﴾
47/Muhammad-23: Ulaickellesine leanechumullachu fe eßammechum we a’ma ebßarechum.
Das sind die, die Allah verflucht hat. Aus diesem Grunde hat er das Hörorgan (ihrer Seelen) taub und das Auge (ihrer Seelen) blind gemacht. (23)
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
﴿٢٤﴾
47/Muhammad-24: E fe la jetedebberunel kur’ane em ala kulubin ackfalucha.
Wollen sie immer noch nicht über den Kuran nachdenken? Oder haben sie Schlösser auf ihren Herzen (sind ihre Herzen verschlossen) ? (24)
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ
﴿٢٥﴾
47/Muhammad-25: Innellesinerteddu ala edbarichim min ba’di ma tebejjene lechumul hudesch schejtanu sewwele lechum we emla lechum.
Wahrlich, Satan hat diejenigen, die sich abgewendet haben ,nachdem ihnen die Bekehrung offenkundig wurde, (zum Leugnen) geführt.Und hat sie zu schlechten Hoffnungen geleitet. (25)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
﴿٢٦﴾
47/Muhammad-26: Salicke bi ennechum kalu lillesine kerichu mah neselallachu senutiuckum fi ba’dil emr (emri) , wallahu ja’lemu ißrarechum.
Dies, weil sie (die Feinde) zu denen, die das herabgesandte von Allah als wertlos erachten, sagen: „In einigen Angelegenheiten werden wir euch folgen“. Und Allah kennt ihre Geheimnisse. (26)
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
﴿٢٧﴾
47/Muhammad-27: Fe kejfe isa teweffetchumul melaicketu jadribune wudschuchechum we edbarechum.
Wie wird ihr Zustand sein, wenn die Engel sie beim Töten aufs Gesicht und auf den Rücken schlagen? (27)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿٢٨﴾
47/Muhammad-28: Salicke bi ennechumuttebeu mah eßchatallache we kerichu rıdwanechu fe achbeta a’malechum.
Dies, weil sie den Dingen folgen, die Allah erzürnen und seine Gunst für Wertlos erachten. Daher machte er (Allah) ihre Taten zunichte (28)
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
﴿٢٩﴾
47/Muhammad-29: Em haßibellesine fi kulubichim maradun en len juchridschallachu adganechum.
Oder dachten diejenigen mit Krankheit in ihren Herzen etwa, dass Allah ihren (geheimen) Hass nicht hervor bringen würde? (29)
وَلَوْ نَشَاء لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
﴿٣٠﴾
47/Muhammad-30: We lew neschau le erejnackechum fe le areftechum bi simachum we le ta’rifennechum fi lachnil kawl (kawli) , wallachu ja’lemu a’maleckum.
Und hätten Wir es gewollt, hättenWir sie dir sicherlich gezeigt. Dann hättest du sie an ihrem Antlitz sicherlich erkannt. Und wahrlich, du kannst sie auch an der (versteckten) Andeutung in ihren Worten erkennen. Und Allah kennt eure Taten. (30)
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ
﴿٣١﴾
47/Muhammad-31: We le nebluwenneckum hatta na’lemel mudschachidine minckum weß sabirine we nebluwe achbareckum.
Und Wir werden euch sicherlich prüfen, bis für Uns die Mücahits (Krieger Gottes) und Geduldigen unter euch ersichtlich werden. Und eure Reden werden Wir auch prüfen. (31)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
﴿٣٢﴾
47/Muhammad-32: Innellesine keferu we saddu an sebilillachi we schackkur reßule min ba’di ma tebejjene lechumul huda len jedurrullache schej’a (schej’en) , we sejuchbitu a’malechum.
Wahrlich, diejenigen, die leugnen, von Allah’s Weg abhalten und gegenüber dem Gesandten opponieren, nachdem ihnen die Bekehrung eindeutigsichtbar geworden ist, werden Allah niemals schaden können, egal was sie tun. Und Er (Allah) wird ihre Taten zunichte machen. (32)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ
﴿٣٣﴾
47/Muhammad-33: Ja ejjuchellesine amenu etiullache we etiur reßule we la tubtlu a’maleckum.
O ihr Amenus (die sich wünschen,Allah zu erreichen)! Gehorcht Allah. Und gehorcht dem Gesandten. Und vereitelt eure Taten nicht. (33)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ
﴿٣٤﴾
47/Muhammad-34: Innellesine keferu we saddu an sebilillachi summe matu we hum kuffarun fe len jagfirallachu lechum.
Wahrlich, Allah wird die Sünden derjenigen, die leugnen und von Allah’s Weg abhalten und danach als Leugner sterben, niemals verzeihen (wandelt ihre Sünden nicht in gute Taten um)). (34)
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ
﴿٣٥﴾
47/Muhammad-35: Fe la techinu we ted’u ileß selmi we entumul a’lewne wallachu meackum we len jetireckum a’maleckum.
Gibt nicht nach,da ihr überlegen seid und ladet (sie) nicht zum Frieden (Waffenstillstand) ein. Allah ist mit euch und wird eure Taten nicht schmälern. (35)
إِنَّمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ
﴿٣٦﴾
47/Muhammad-36: Innemel hajatud dunja laibun we lechw (lechwun) , we in tu’minu we tetteku ju’tickum udschureckum we la yeß’elckum emwaleckum.
Wahrlich, das irdische Leben ist ein Spiel und ein Vergnügen. Wenn ihr jedoch Amenu werdet und Besitzer des Takva´s werdet (wünscht ,Allah zu erreichen) , wird Er euch euren Lohn geben.Und wird nicht euren Besitz von euch verlangen. (36)
إِن يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
﴿٣٧﴾
47/Muhammad-37: In jeß’elckumucha fe juchfickum tebchalu we juchridsch adganeckum.
Ihr würdet geizen, wenn Er es (euren Besitz) von euch wünschen und somit darauf bestehen sollte.. Und das würde euren Neid ans Licht bringen. (37)
هَاأَنتُمْ هَؤُلَاء تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاء وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ
﴿٣٨﴾
47/Muhammad-38: Ha entum haulai tud’awne li tunficku fi sebilillach (sebilillachi) , fe minckum men jebchal (jebchalu) , we men jebchal fe innema jebchalu an nefßich (nefßichi) , wallachul ganijju we entumul fuckarau, we in tetewellew jeßtebdil kawmen gajreckum summe la jeckunu emßaleckum.
So seid ihr eben. Einige von euch geizen, obwohl sie eingeladen werden auf Allah’s Weg zu spenden. Und wer geizt, der geizt wegen seiner eigenen Seele. Und Allah ist Gani (Reich). Ihr jedoch seid arm. Und wenn ihr euch (vom Recht) abkehrt, wird Er euch gegen ein anderes Volk austauschen. Sie werden dann nicht so (geizig) sein wie ihr. (38)