Deutsch [Ändern]

Muhammad-3, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-3

47/Muhammad-3 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Muhammad-3, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-3

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 3

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ ﴿٣﴾
47/Muhammad-3: Salicke bi ennellesine keferuttebeul batle we ennellesine amenuttebeul hackka min rabbichim, kesalike jadribullachu lin naßi emßalechum.

Imam Iskender Ali Mihr

Dies, weil die Leugner dem Aberglauben folgen, die Amenus jedoch der von ihrem Herrn (herabgesandten) Wahrheit folgen. Allah gibt den Menschen so ihren (eigenen) Zustand als Beispiel.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (ist deshalb so), weil jene, die ungläubig sind, dem Trügerischen folgen, und weil diejenigen, die gläubig sind, der Wahrheit ihres Herrn folgen. So beschreibt Allah den Menschen ihre Lage.

Adel Theodor Khoury

Dies, weil die, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und die, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. Auf diese Weise legt Gott den Menschen ihren Zustand in Gleichnissen dar.

Amir Zaidan

Dies weil diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem für nichtig Erklärten folgten, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, demWahren von ihrem HERRN folgten. Solcherart prägt ALLAH den Menschen ihre Gleichnisse.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse.
3