Deutsch [Ändern]

Muhammad-10, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-10

47/Muhammad-10 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Muhammad-10, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-10

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 10

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا ﴿١٠﴾
47/Muhammad-10: E fe lem jeßiru fil ard fe jensuru kejfe kane ackbetullesine min kablichim, demmerallachu aleychim we lil kafirine emßalucha.

Imam Iskender Ali Mihr

Wandelten sie nicht auf der Erde?Sie sollen sehen,wie das Ende derer war,die vor ihnen waren.? Allah hat sie zugrunde gerichtet. Und ein ähnliches ist für die Leugner bestimmt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind sie denn nicht im Lande umhergezogen, so daß sie schauen konnten, wie das Ende derer war, die vor ihnen lebten? Allah richtete sie zugrunde, und für die Ungläubigen ist das gleiche wie ihnen bestimmt.

Adel Theodor Khoury

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergezogen und haben geschaut, wie das Ende derer war, die vor ihnen lebten? Gott hat über sie Zerstörung gebracht. Den Ungläubigen wird etwas Ähnliches widerfahren.

Amir Zaidan

Sind sie etwa auf Erden nicht umhergezogen, damit sie sehen, wie das Anschließende derjenigen vor ihnen war?! ALLAH ließ über ihnen Vernichtung fallen. Und für die Kafir gibt es Gleiches.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben.
10