Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Yā-Sīn-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 33

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾
36/Yā-Sīn-33: We ajetun lechumul ardul mejteh (mejtetu) , achjejnacha we achredschna mincha habben fe minchu je’ckulun (je’ckulune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und der tote Boden ist für sie ein Vers (Wunder). Wir haben ihn zum Leben erweckt und Körner aus ihm hervorgebracht. Somit essen sie davon.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde. Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen.

Adel Theodor Khoury

Und ein Zeichen ist für sie die abgestorbene Erde. Wir haben sie belebt und aus ihr Körner hervorgebracht, von denen sie essen.

Amir Zaidan

Und eine Aya für sie ist die tote Landschaft, die WIR belebten und dann aus ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so daß sie davon essen (können).
33