Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-Ahqaf-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 17

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٧﴾
46/al-Ahqaf-17: Wellezi kale li walidejchi uffn leckuma e teidanini en uchredsche we kad haletil kurunu min kabli we huma jeßtegißanillache wejlecke amin, inne wa’dallachi hackk (hackkun) , fe jeckulu mah hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er sagte zu seiner Mutter und seinem Vater: “Ich habe euch beide satt. Verheißt ihr mir, dass ich aus der Erde hervorgebracht werde, indem ich erweckt werde, obwohl Generationen vor mir dahingegangen sind?“ Woraufhin sie (die Eltern) Allah um Hilfe baten (und sagten) : „Schade Dir nicht selbst, sondern glaube! Wahrlich die Verheißung Allahs ist wahr“. Daraufhin sagte er: „Das sind nichts als Märchen der Vorhergehenden“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und derjenige, der zu seinen Eltern sagt: "Pfui über euch! Verkündet ihr mir daß ich auferstehen soll, obwohl schon vor mir Geschlechter dahingegangen sind?" und (der ihnen, wenn) sie beide Allah zu Hilfe rufen (und zu ihm sagen): "Wehe dir, glaube! Denn die Verheißung Allahs ist wahr", sagt: "Das sind nichts als Fabeln der Alten"

Adel Theodor Khoury

Und der, der zu seinen Eltern sagt: «Pfui über euch! Wollt ihr denn mir versprechen, ich würde hervorgebracht werden, wo vor mir Generationen dahingegangen sind?»... Sie aber bitten Gott um Hilfe: «Wehe dir, glaube doch. Das Versprechen Gottes ist wahr.» Da sagt er: «Das sind nichts als die Fabeln der Früheren.»

Amir Zaidan

Und derjenige, der seinen Eltern sagte: "Pfui für euch! Versprecht ihr mir, daß ich hervorgebracht werde, und bereits vergingen die Generationen vor mir." Und beide rufen ALLAH um Hilfe und sagen: "Dein Niedergang! Verinnerliche den Iman! ALLAHs Versprechen ist gewiß wahr." Dann sagt er: "Dies ist doch nichts anderes als die Legenden der Früheren."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und derjenige, der zu seinen Eltern sagt: "Pfui über euch! Versprecht ihr mir etwa, ich sollte hervorgebracht werden, wo vor mir bereits Geschlechter dahingegangen sind?" während sie beide Allah um Hilfe anrufen: "Wehe dir! glaube doch! Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr." Da sagt er: "Das sind nur Fabeln der Früheren."
17