Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Ahqaf-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 27

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٧﴾
46/al-Ahqaf-27: We leckad echleckna mah hawleckum minel kura we sarrafnel ajati leallechum jerdschiun (jerdschiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir viele der Städte um euch herum zerstört haben. Und die Verse haben wir erläutert, damit sie dadurch vielleicht zurückkehren (sich bekehren).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben bereits Städte rings um euch zerstört; und Wir haben die Zeichen abgewandelt, damit sie sich bekehren mögen.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben die Städte rings um euch auch verderben lassen. Und Wir haben verschiedene Zeichen dargelegt, auf daß sie umkehren.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits richteten WIR das, was um euch herum an Ortschaften ist, zugrunde, und verdeutlichten die Ayat, damit sie umkehren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir hatten bereits vernichtet, was an Städten in eurer Umgebung ist. Und Wir hatten die Zeichen verschiedenartig dargelegt, auf daß sie umkehren mochten.
27