Deutsch [Ändern]

al-An'ām-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

al-An'ām-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 128

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَوْمَ يِحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الإِنسِ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ الإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِيَ أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَليمٌ ﴿١٢٨﴾
6/al-An'ām-128: We jewme jachschuruchum dschemia (dschemian) , ja ma’scherel dschinni kadißteckßertum minel inß (inßi) we kale ewlijauchum minel inßi rabbeneßtemtea ba’duna biba’dn we belagna edschelenellesi edschelte lena, kalen naru meßwackum halidine ficha illa ma schaallachu, inne rabbecke hackimun alim (alimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und an dem Tag, an dem er sie alle versammeln wird (, wird Allah folgendes gebieten) : „O Gemeinschaft der Dämonen! Ihre habt eure Anzahl durch Menschen erhöht (ihr habt auch Menschen unter die Teufel hinzugefügt) “. Ein Teil der Menschen, die mit ihnen befreundet waren ,sagten: „Unser Herr, wir haben gegenseitig Nutzen voneinander gehabt und haben den Endpunkt der Zeit erreicht, den Du für uns festgelegt hast“. (Allah) befahl: „Das Feuer wird eure Unterkunft sein, ihr seid solche, die dort ewig bleiben werden, Allahs Wunsch ausgenommen (Ausgenommen, dass die Zeit der Zerstörung der Hölle kommt) “. Wahrlich, dein Herr ist Besitzer der Weisheit und der Allwissende..

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und an dem Tage, da Er sie allesamt versammelt, dann (spricht Er): "O ihr Ginn, ihr habt euch viele Menschen verschafft." Und ihre Freunde unter den Menschen sagen: "Unser Herr, einige von uns haben von anderen Vorteile genossen, nun aber stehen wir am Ende unserer Frist, die Du uns bestimmtest." Er spricht: "Das Feuer sei eure Herberge, darin sollt ihr auf ewig bleiben, es sei denn, daß Allah es anders will." Wahrlich, dein Herr ist Allweise, Allwissend.

Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da Er sie alle versammelt: «O Gemeinschaft der Djinn, ihr habt euch viele Menschen angeworben.» Und ihre Freunde unter den Menschen sagen: «Unser Herr, wir haben Nutzen voneinander gehabt und haben nun unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast.» Er spricht: «Das Feuer ist eure Bleibe; darin werdet ihr ewig weilen, es sei denn, Gott will es anders.» Dein Herr ist weise und weiß Bescheid.

Amir Zaidan

Und an jenem Tag, wenn ER sie alle versammelt, (sagt ER): "Ihr Gesellschaft von Dschinn! Ihr habt bereits viele von den Menschen verleitet." Und ihre Wali von den Menschen sagten: "Unser HERR! Die einen von uns haben den anderen Dienste erwiesen, und wir haben unsere Frist erreicht, die DU uns gesetzt hast." ER sagte: "Das Feuer ist eure Unterkunft, dort werdet ihr ewig bleiben, es sei denn, was ALLAH will. Gewiß, dein HERR ist allweise, allwissend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und an dem Tag, da Er sie alle versammelt (wird Er sagen): "O Gesellschaft der Ginn! Viele Menschen habt ihr (verführt)." Und ihre Schützlinge unter den Menschen sagen: "Unser Herr, wir haben voneinander (den Vorteil) genossen und haben (nun) unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast." Er wird sagen: "Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders)." Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend.
128