Deutsch [Ändern]

al-An'ām-154, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
154

al-An'ām-154, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 154

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيَ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿١٥٤﴾
6/al-An'ām-154: Summe ateyna mußel kitabe tamamen alellesi achßene we tafßilen li kulli schej’in we huden we rachmeten leallechum bi lickai rabbichim ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann haben Wir Moses,den Guten als Vollender das Buch (die Thora) gegeben, das alles erklärt und Barmherzigkeit ist und zur Bekehrung führt. Somit glauben Sie an das Erreichen an ihren Herrn.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hierauf gaben Wir Moses das Buch (die Gnade) erfüllend für den, der das Gute tat, und als Klarlegung aller Dinge und als Führung und als Barmherzigkeit auf daß sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben mögen.

Adel Theodor Khoury

Alsdann ließen Wir dem Mose das Buch zukommen, um (alles) zu vervollständigen für den, der Gutes getan hat, als eine ins einzelne gehende Darlegung aller Dinge und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben.

Amir Zaidan

Dann haben WIR Musa die Schrift zuteil werden lassen - als Vervollkommnung für das, was er an Gutem tat, als Erläuterung für jedes Ding, als Recht-leitung und als Gnade, damit sie den Iman an das Zusammentreffen mit ihrem HERRN verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hierauf gaben Wir Musa die Schrift als Vollendung (und Belohnung) für das, was er an Gutem getan hatte', als eine ausführliche Darlegung für alles und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben mögen!
154