Deutsch [Ändern]

al-An'ām-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

al-An'ām-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 53

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولواْ أَهَؤُلاء مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ﴿٥٣﴾
6/al-An'ām-53: We kesalicke fetenna ba’dachum bi ba’din li jeckulu e haulai mennallachu alejchim min bejnina, e lejßallachu bi a’leme bisch schackirin (schackirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so haben Wir sie untereinander geprüft, weil sie gesagt hätten: „Sind es diese , denen Allah Gaben gab?“ Allah kennt die Dankbaren am Besten, ist es nicht so?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und so haben Wir einige von ihnen durch andere auf die Probe gestellt, so daß sie sagen mögen: "Sind es diese, denen Allah aus unserer Mitte huldreich gewesen ist?" Kennt Allah denn die Dankbaren nicht am besten?

Adel Theodor Khoury

Und so haben Wir die einen durch die anderen der Versuchung ausgesetzt, damit sie sagen: «Hat Gott gerade diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?» Weiß nicht Gott besser Bescheid über die, die dankbar sind?

Amir Zaidan

Und solcherart haben WIR die einen von ihnen durch die anderen der Fitna ausgesetzt, damit sie sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ALLAH unter uns auserwählt hat?" Weiß ALLAH etwa nicht besser Bescheid über die Dankbaren?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so daß sie sagen: "Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?" Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid?
53