Deutsch [Ändern]

al-An'ām-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

al-An'ām-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 58

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ﴿٥٨﴾
6/al-An'ām-58: Kul lew enne indi ma teßta’dschilune bichi le kudjel emru bejni we bejneckum, wallachu a’lemu bis salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Wenn das, was ihr beschleunigt wünscht, wirklich bei mir wäre, wäre die Sache zwischen mir und euch selbstverständlich erledigt. Und Allah kennt die Tyrannen am Besten“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Läge das in meiner Macht, was ihr zu beschleunigen wünscht, wahrlich, die Sache zwischen mir und euch wäre entschieden." Und Allah kennt die Ungerechten am besten.

Adel Theodor Khoury

Sprich: Würde ich über das verfügen, was ihr zu beschleunigen wünscht, wäre die Angelegenheit zwischen mir und euch bereits entschieden. Und Gott weiß besser Bescheid über die, die Unrecht tun.

Amir Zaidan

Sag: "Würde ich über das verfügen, was ihr übereilt haben wollt, so wäre die Angelegenheit zwischen mir und euch doch abgeschlossen. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wenn ich über das verfügen würde, was ihr zu beschleunigen wünscht, wäre die Angelegenheit zwischen mir und euch wahrlich schon entschieden. Allah weiß am besten über die Ungerechten Bescheid.
58