Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

al-Anbiyā-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 34

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ ﴿٣٤﴾
21/al-Anbiyā-34: We ma dschealna li bescherin min kablickel huld (hulde) , e fe in mitte fe humul halidun (halidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und keinen Menschen vor dir haben wir ewig (unsterblich) gemacht. Werden sie also ewig bleiben (nicht sterben) , wenn du stirbst?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir gewährten keinem Menschenwesen vor dir das ewige Leben. Als ob sie es wären, die ewig leben könnten, wenn du gestorben wärst!

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben für keinen Menschen vor dir bestimmt, ewig zu leben. Wenn du nun stirbst, sollten sie dann ewig leben?

Amir Zaidan

Auch gewährten WIR keinem Menschen vor dir die Ewigkeit. Wenn du sterben wirst, werden sie etwa dann die Ewigen sein?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben für kein menschliches Wesen vor dir ewiges Leben bestimmt. Wenn du nun stirbst, werden sie dann ewig leben?
34