Deutsch [Ändern]

al-Baqara-111, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

al-Baqara-111, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 111

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١١١﴾
2/al-Baqara-111: We kalu len jedchulel dschennete illa men kane huden ew naßar (naßara), tilke emanijjuchum kul hatu burchaneckum in kuntum sadickin (sadickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sagten: ”Es wird niemand das Paradies betreten außer den Juden und Christen. Das ist ihre Annahme (Einbildung). Sag: „Wenn Ihr von den Treuen seid, dann bringt eure Beweise“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen: "Es wird niemand in das Paradies eingehen außer Juden und Christen." Dies sind Wunschvorstellungen. Sprich: "Bringt euren Beweis her, wenn ihr wahrhaftig seid!"

Adel Theodor Khoury

Sie sagen: «Es werden das Paradies nur die betreten, die Juden oder Christen sind.» Das sind ihre Wünsche. Sprich: Bringt her euren Beweis, so ihr die Wahrheit sagt.

Amir Zaidan

Und schon sagten sie: "Die Dschanna wird keiner betreten außer demjenigen, der Jude oder Nazarener war." - diese sind ihre Wunschvorstellungen - Sag: "Bringt euren Beweis, solltet ihr wahrhaftig sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie sagen: "Niemand wird in den (Paradies)garten eingehen außer, wer Jude oder Christ ist." Das sind ihre Wünsche. Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!"
111