Deutsch [Ändern]

al-Baqara-127, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
127

al-Baqara-127, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 127

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿١٢٧﴾
2/al-Baqara-127: We is jerfeu ibrachimul kawaide minel bejti weißmail (ißmailu) rabbena teckabbel minna innecke enteß semiul alim (alimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Abraham und Ismael erhöhten das Grundfundament des Hauses (der Kaaba) (und beteten folgendermaßen) : “Unser Herr, akzeptiere dies von uns. Wahrlich du bist derjenige, der am besten hört und der am besten weiß.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Abraham mit Ismael die Grundmauern des Hauses errichtete (, sagte er): "Unser Herr, nimm von uns an; denn wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende.

Adel Theodor Khoury

Und als Abraham dabei war, vom Haus die Fundamente hochzuziehen, (er) und Ismael. (Sie beteten:) «Unser Herr, nimm es von uns an. Du bist der, der alles hört und weiß.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als Ibrahim die Grundmauer des Hauses errichtete und Isma'il: "Unser HERR! Nimm von uns an. Gewiß, DU bist ja Der Allhörende, Der Allwissende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma'il, (da beteten sie): "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.
127