Deutsch [Ändern]

al-Baqara-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

al-Baqara-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 92

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ جَاءكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ ﴿٩٢﴾
2/al-Baqara-92: We leckad dschaeckum mußa bil bejjinati summettechastumul idschle min ba’dichi we entum salimun (salimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre , dass Moses zu euch mit offenkundigen Beweisen gekommen ist. Danach habt ihr nach ihm das Kalb euch (als Gottheit) angeeignet und ihr seid Tyrannen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Moses war zu euch mit den klaren Beweisen gekommen. Dann nahmt ihr euch das Kalb, nachdem er weggegangen war, und habt unrecht getan.

Adel Theodor Khoury

Und Mose kam doch zu euch mit den deutlichen Zeichen. Dann aber nahmt ihr euch, nachdem er weggegangen war, das Kalb und habt so Unrecht getan.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits kam Musa zu euch mit den Wunderzeichen, dann nahmt ihr euch in dessen (Abwesenheit) das Kalb (als Götzen), während ihr Unrecht-Begehende wart.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.
92