Deutsch [Ändern]

al-Imrān-122, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

al-Imrān-122, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 122

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلاَ وَاللّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٢٢﴾
3/al-Imrān-122: İs hemmet taifetani minkum en tefschela wallachu welijjuchuma we alallachi fel jeteweckkelil mu’minun (mu’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Zwei Gruppen von euch neigten zur Niederlaga indem sie Feigheit zeigten. Allah ist der Freund (beider Gruppen) und die Gläubigen sollten nun Allah vertrauen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da verloren zwei Gruppen von euch beinahe den Mut, und Allah war beider Beschützer. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

Adel Theodor Khoury

Als zwei Gruppen von euch im Begriff waren, den Mut zu verlieren, wo doch Gott ihr Sachwalter war. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als zwei Gruppen unter euch beinahe Rückzieher machten, aber ALLAH war ihr Wali. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als zwei Teil(gruppen) von euch vorhatten, aufzugeben, wo doch Allah ihr Schutzherr ist. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
122