Deutsch [Ändern]

al-Imrān-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

al-Imrān-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 133

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٣٣﴾
3/al-Imrān-133: We sariu ila magfiretin min rabbickum we dschennetin arduchaß semawatu wel ardu, uiddet lil mutteckin (mutteckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und lauft zur Umwandlung eurer Sünden in gute Gotteslohn durch euren Herrn und zu dessen Breite die so gross ist wie die Erden und die Himmel und zum Paradies welchwes für die Besitzer des Takva‘s vorbereitet wurde!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wetteifert nach der Vergebung eures Herrn und nach einem Garten, dessen Breite der von Himmel und Erde entspricht, der für die Gottesfürchtigen vorbereitet ist

Adel Theodor Khoury

Wetteifert nach einer Vergebung von eurem Herrn und zu einem Garten, der so breit ist wie die Himmel und die Erde, der für die Gottesfürchtigen bereitet ist,

Amir Zaidan

Und eilt zur Vergebung von eurem HERRN und zu einer Dschanna, deren Breite die Himmel und die Erde umfaßt, die für die Muttaqi vorbereitet wurde.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und beeilt euch um Vergebung von eurem Herrn und (um) einen (Paradies)garten, dessen Breite (wie) die Himmel und die Erde ist. Er ist für die Gottesfürchtigen bereitet,
133