Deutsch [Ändern]

al-Imrān-134, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
134

al-Imrān-134, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 134

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاء وَالضَّرَّاء وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٣٤﴾
3/al-Imrān-134: Ellesine junfickune fiß serrai wed darrai wel kasminel gajsa wel afine anin naß (naßi) , wallachu juchibbul muchßinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie (die Besitzer des Takvas) spenden (geben) sowohl im Überfluss als auch bei Knappheit und es sind solche, die ihre Wut runterschlucken (zurück halten) und den Menschen verzeihen. Und Allah liebt die Muhsins (diejenigen die ihren Leib ergeben haben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

die da spenden in Freud und Leid und den Groll unterdrücken und den Menschen vergeben. Und Allah liebt die Rechtschaffenen.

Adel Theodor Khoury

Die in guten und schlechten Tagen spenden, ihren Groll unterdrücken und den Menschen verzeihen - Gott liebt die Rechtschaffenen -,

Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die sowohl im Wohlstand als auch in der Not spenden, ihren Zorn unterdrücken und den Menschen verzeihen - und ALLAH liebt die Muhsin -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

die in Freude und Leid ausgeben und ihren Grimm zurückhalten und den Menschen verzeihen. Und Allah liebt die Gutes Tuenden
134