Deutsch [Ändern]

al-Imrān-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

al-Imrān-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 69

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٩﴾
3/al-Imrān-69: Weddet taifetun min echlil kitabi lew judilluneckum we ma judllune illa enfußechum we ma jesch’urun (jesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

Einige vom Volk der Schrift wollte euch in den Irrweg stürzen. Sie können niemand anderen außer sich selbst auf den Irrweg stürzen. Sie merken es jedoch nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Eine Gruppe von den Leuten der Schrift möchte euch gern verführen, doch verführen sie nur sich selber und wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Eine Gruppe von den Leuten des Buches möchte euch gern in die Irre führen. Aber sie führen nur sich selbst in die Irre, und sie merken es nicht.

Amir Zaidan

Eine Gruppe von den Schriftbesitzern wünschte sich, sie könnte euch in die Irre führen, doch sie führen nur sich selbst irre, ohne daß sie es bemerken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gern möchte euch ein Teil von den Leuten der Schrift in die Irre führen. Aber sie führen nur sich selbst in die Irre, ohne (es) zu merken.
69