Deutsch [Ändern]

al-Isra-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-Isra-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 19

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
17/al-Isra-19: We men eradel achrete we saa lecha sa’jecha we huwe mu’minun fe ulaicke kane sa’juchum meschckura (meschckuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer als Gläubiger das Jenseits gewollt und dafür (für das Jenseits) gearbeitet hat, deren Arbeiten sind Meschkur (hat die Gegenleistung für die Dankbarkeit verdient) geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn aber einer das Jenseits begehrt und es beharrlich erstrebt und gläubig ist - dessen Eifer wird mit Dank belohnt.

Adel Theodor Khoury

Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt.

Amir Zaidan

Und wer das Jenseits will und sich dafür anstrengt mit der ihm (dem Jenseits) gebührenden Anstrengung und er dabei Mumin ist, diesen wird ihre Anstrengung reichlich belohnt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt.
19