Deutsch [Ändern]

al-Isra-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Isra-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 9

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ﴿٩﴾
17/al-Isra-9: İnne hasel kur’ane jechdi lilleti hije ackwemu we jubeschirul mu’mininellesine ja’meluneß salichati enne lechum edschren kebira (kebiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, dieser Koran führt den stärksten zur Bekehrung (führt zu Allah). Und verkündet denjenigen, die heilige Taten (seelenreinigende Taten) verrichten, die frohe Botschaft, dass es eine große Belohnung für sie geben wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, dieser Quran leitet zum wirklich Richtigen und bringt den Gläubigen, die gute Taten verrichten, die frohe Botschaft, auf daß ihnen großer Lohn zuteil werde.

Adel Theodor Khoury

Dieser Koran leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die die guten Werke tun, daß für sie ein großer Lohn bestimmt ist,

Amir Zaidan

Gewiß, dieser Quran leitet zu dem recht, was geradlinig ist, und überbringt frohe Botschaft zu den Mumin, die gottgefällig Gutes tun, daß für sie eine große Belohnung bestimmt ist,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, dieser Qur'an leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, daß es für sie großen Lohn geben wird
9