Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

al-Mu'minūn-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 75

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٥﴾
23/al-Mu'minūn-75: We lew rachmnachum we keschefna ma bichim min durrin le ledschu fi tugjanichim ja’mechun (ja’mechune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätten wir vergebend das von ihnen entfernt, was ihnen Schaden zugefügt hat, wären sie unbedingt in verwundertem Zustand in ihrer Zügellosigkeit fortgefahren.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätten Wir Uns ihrer erbarmt und sie von ihrer Drangsal befreit, würden sie dennoch in ihrer Widerspenstigkeit verharren und verblendet in die Irre gehen.

Adel Theodor Khoury

Würden Wir uns ihrer erbarmen und den Schaden, den sie erleiden, beheben, sie würden im Übermaß ihres Frevels verharren und blind umherirren.

Amir Zaidan

Und würden WIR ihnen Gnade erweisen und ihnen das wegnehmen, was sie an Schädigendem traf, gewiß würden sie noch mehr in ihrer Maßlosigkeit verharren und abirren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren.
75