Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

al-Mu'minūn-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 82

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٨٢﴾
23/al-Mu'minūn-82: Kalu e isa mitna we kunna turaben we isamen e inna le meb’ußun (meb’ußune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind? Werden wir dann wirklich auferweckt werden?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Gebein geworden sind, sollen wir dann wirklich aufer weckt werden?

Adel Theodor Khoury

Sie sagen: «Sollen wir, wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, auferweckt werden?

Amir Zaidan

Sie sagten: "Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, würden wir etwa doch erweckt werden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
82