Deutsch [Ändern]

An-Nisa-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

An-Nisa-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 133

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا ﴿١٣٣﴾
4/An-Nisa-133: İn jescha’ juschibkum ejjuchen naßu we je’ti bi acharin (acharine) we kanallachu ala salicke kadira (kadiran).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn Er möchte, o ihr Menschen, lässt Er euch vergehen (vernichtet euch) und bringt andere! Und Allah hat die Macht dazu.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn Er will, so wird Er euch fortschaffen, ihr Menschen, und andere bringen; und Allah ist dessen Mächtig.

Adel Theodor Khoury

Wenn Er will, läßt Er euch, ihr Menschen, fortgehen und andere nachrücken. Gott hat dazu die Macht.

Amir Zaidan

Wenn ER will, läßt ER euch - ihr Menschen! - vergehen und bringt andere. Und ALLAH bleibt immer über dies allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Er will, läßt Er euch vergehen, ihr Menschen, und bringt andere. Allah hat dazu die Macht.
133