Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd 1-43, Sura Der Donner (13/ar-Ra'd)

Sura ar-Ra'd - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura ar-Ra'd - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura ar-Ra'd - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِيَ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
13/ar-Ra'd-1: Elif lam mim ra tilke ajatul kitab (kitabi) , wellesi unsile ilejke min rabbickel hackku we lackinne ekßeren naßi la ju’minun (ju’minune).
Elif, lam, mim, ra, das sind die Verse (Zeichen) des Buches. Und das was dir von deinem Herrn herab gesandt wurde, ist die Wahrheit. Aber die meisten Menschen glauben nicht (sie werden nicht zu Gläubigen) (1)
اللّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ الأَمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لَعَلَّكُم بِلِقَاء رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ﴿٢﴾
13/ar-Ra'd-2: Allachullesi refeaß semawati bi gajri amedin terewnecha summeßtewa alel arsch we sechharesch schemße wel kamer (kamere) , kullun jedschri li edschelin mußemma (mußemmen) , judebbirul emre jufaßlul ajati lealleckum bi lickai rabbickum tuknun (tuknune)."
Allah ist der, der die Himmel (die Stufen des Himmels) , die ihr am sehen seid, ohne Säulen erhöht hat. Danach nahm er Kurs auf den Himmel. Und Er hat die Sonne und den Mond unter seine Weisung genommen. Alles verfließt bis zu einer festgelegten Zeit. Er koordiniert und dirigiert alle Angelegenheiten. Er erläutert seine Verse getrennt voneinander, damit ihr fest an das Erreichen von eurem Herrn (an das Erreichen von Allah mit eurem Geist vor dem Tod) glaubt. (2)
وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٣﴾
13/ar-Ra'd-3: We huwellesi meddel arda we dscheale ficha rewaßije we enchara (encharen) , we min kulliß semerati dscheale ficha sewdschejnißnejni jugschil lejlen nechar (nechare) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und Er ist es, der die Erde ausdehnt und ausbreitet. Dort hat er Berge und Flüsse gemacht (geschaffen, erschaffen). Dort hat Er von allen Früchten Zwei Paare (entgegengesetzte Gattungspaare) erschaffen. Er deckt den Tag mit der Nacht. Wahrlich sind hier zweifellos Verse (Zeichen, Beweise) für ein nachdenkendes Volk. (3)
وَفِي الأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاء وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأُكُلِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٤﴾
13/ar-Ra'd-4: We fil ard ktaun mutedschawiratun we dschennatun min a’nabin we ser’un we nachilun snwanun we gajru snwanin jußka bi main wachid (wachidin) , we nufaddlu ba’decha ala ba’dn fil uckul (uckuli) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’klun (ja’klune).
Auf der Erde sind beieinanderliegende Kontinente (Abschnitte vom Festland) , Weinberge, Getreidefelder und Gärten aus Dattelpalmen, mit und ohne Äste (Zweige) , vorhanden. Sie werden mit dem selbem Wasser (aus einem Wasser) bewässert und Wir haben das eine dem anderem in ihrer Köstlichkeit (im Genuss, im Geschmack und entsprechend dem Duft) überlegen gemacht. Für ein nachdenkendes Volk sind hier wahrlich Verse (Zeichen) vorhanden. (4)
وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ الأَغْلاَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدونَ ﴿٥﴾
13/ar-Ra'd-5: We in ta’dscheb fe adschebun kawluchum e isa kunna turaben e inna le fi halkn dschedid (dschedidin) , ulaickellesine keferu bi rabbichim, we ulaickel aglalu fi a’nackchim, we ulaicke aßhabun nar (nari) , hum ficha halidun (halidune).
Falls es dir seltsam vorkommt (du dich wunderst) , (wisse) das eigentlich ihre Worte: „Werden wir wirklich unweigerlich, wenn wir zu Erde geworden sind, erneut erschaffen werden?“ seltsam (befremdlich) sind Eben sie sind diejenigen, die ihren Herrn leugnen. Und eben sie sind diejenigen, die um ihre Hälse Ringe aus Eisen tragen und eben sie sind die Einwohner des Feuers (der Hölle). Sie werden dort ewig verweilen. (5)
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلاَتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٦﴾
13/ar-Ra'd-6: We yeßta’dschilunecke biß sejjieti kablel haßeneti we kad halet min kablichimul meßulat (meßulatu) , we inne rabbecke lesu magfiretin lin naßi ala sulmichim, we inne rabbecke le schedidul kab (kabi).
Und obwohl vor ihnen viele Strafen gekommen waren, verlangen sie von dir dringend das Schlechte vor dem Guten. Und wahrlich ist dein Herr für die Menschen vergebend trotz ihrer Gräueltaten. Und wahrlich ist die Pein deines Herrn sehr hart. (6)
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلآ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ﴿٧﴾
13/ar-Ra'd-7: We jeckulullesine keferu lew la unsile alejhi ajetun min rabbich (rabbichi) , innema ente munsirun we li kulli kawmin had (hadin).
Und die Ungläubigen (Leugner) sagen: „Müsste auf ihn kein Wunder seines Herrn herab gesandt werden?“ Du bist nur ein Warner und für jedes Völker gibt es Bekehrer (in jedem Zeitabschnitt und in jedem Volk). (7)
اللّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَى وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ ﴿٨﴾
13/ar-Ra'd-8: Allachu ja’lemu ma tachmilu kullu unßa we ma tegidul erchamu we ma tesdad (tesdadu) , we kullu schej’in indechu bi mkdar (mkdarin).
Allah weiß was alle Frauen tragen und was ihre Gebärmütter vermindern und vermehren. In seiner Gegenwart ist alles auf eine Menge festgelegt. (8)
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ ﴿٩﴾
13/ar-Ra'd-9: Âlimul gajbi wesch schechadetil kebirul muteal (muteali).
Er kennt das Sichtbare (wovon man Zeuge ist) und das unsichtbare (Verborgene). Er ist Groß und Ali (der Erhabene). (9)
سَوَاء مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ ﴿١٠﴾
13/ar-Ra'd-10: Sewaun minkum men eßerrel kawle we men dschechere bichi we men huwe mußtachfin bil lejli we saribun bin nechar (nechari).
Diejenigen, die unter euch das Wort verbergen und die das Wort öffentlich (freimütig) aussprechen und die, die nachts sich verstecken und am Tage seinen Weg fortsetzen sind gleich (ebenbürtig). (Er weiß alles.) (10)
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ ﴿١١﴾
13/ar-Ra'd-11: Lechu muackkibatun min bejni jedejchi we min halfichi jachfesunechu min emrillach (emrillachi) , innallache la jugajjiru ma bi kawmin hatta jugajjiru ma bi enfußichim, we isa eradallachu bi kawmin suen fe la meredde lech (lechu) , we ma lechum min dunichi min wal (walin).
Sie (die aus dem Volk) haben vor und hinter (von hinten nach vorn) ihnen Begleiter (den Gesandten der Zeit beschützende Engel) die ihnen folgen. Stehend, unter dem Befehl Allah, beschützen sie Sie. Gewiss wird Allah die Sache, die bei einem Volk ist, nicht ändern (den Geist des Gesandten der Zeit zurücknehmen) solange sie nicht das ändern was in ihren Seelen ist (die Absicht zur Bekehrung). Und wenn Allah sich wünscht einen Volk zu bestrafen, so gibt es nichts (niemanden) das Ihn hindern kann. Und für sie gibt es niemanden, der sie beschützt, außer Ihm. (11)
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ ﴿١٢﴾
13/ar-Ra'd-12: Huweellesi jurickumul berka hawfen we tamean we junschiuß sechabeß sickal (sickale).
Er ist es, der euch den Blitz, für die Furcht und für die Hoffnung zeigt und (mit Regen) beladene Wolken errichtet (gestaltet). (12)
وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلاَئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاء وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ ﴿١٣﴾
13/ar-Ra'd-13: We jußebbichur ra’du bi hamdichi wel melaicketu min hifetich (hifetichi) , we jurßiluß sawacka fe jußibu bicha men jeschau we hum judschadilune fillach (fillachi) , we huwe schedidul michal (michali).
Der Donner und die Engel rühmen Ihn mit Lob und Angst. Und die Blitze sendet Er. Er lässt, den den Er sich wünscht während sie über Allah streiten, mit ihm (dem Blitz) treffen. Und Er ist es, gegen den es nicht möglich ist Widerstand zu leisten. (13)
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاء لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ ﴿١٤﴾
13/ar-Ra'd-14: Lechu da’wetul hackk (hackk) , wellesine jed’une min dunichi la jeßtedschibune lechum bi schej’in illa kebaßit keffejchi ilel mai li jebluga fachu we ma huwe bi baligh (balighi) , we ma duaul kafirine illa fi dalal (dalalin).
Die Einladung des Herrn ist zu Ihm (zu sich, zu Allah). Alles wonach sie rufen außer zu Ihm, antwortet ihnen mit nichts. Sie sind wie derjenige, der seine Hände nach Wasser ausstreckt damit es seinen Mund erreicht. Aber es (das Wasser) wird ihn nicht erreichen. Und die Einladung der Ungläubigen (so wie das Wasser ihre Münder nicht erreicht, so werden diejenigen die im Irrtum sind nicht die Bekehrung erreichen) , ist nichts weiter als zum Irrtum. (14)
وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ* ﴿١٥﴾
13/ar-Ra'd-15: We lillachi jeßdschudu men fiß semawati wel ard taw’an we kerchen we silaluchum bil guduwwi wel aßal (aßali). (SEDSCHDE VERS)
Sowohl die auf Erden als auch die im Himmel und ihre Schatten, werfen sich vor Allah, morgens und abends, willig oder wiederwillig, nieder. (Der Schatten des physischen Körpers ist die Seele und der Geist. Wenn die physischen Körper sich niederwerfen, werfen sich auch die Seelen nieder. Der Geist wirft sich willig nieder aufgrund seiner positiven Eigenschaften. Die Seele wirft sich wiederwillig aufgrund ihrer negativen Eigenschaften. Wenn die Person sich die Bekehrung gewünscht und die nefs-i tezkiye Stufe erreicht hat, dann ist das Gewicht auf der Seite des Lichtes von Allah. Dann wirft sich auch die Seele willig nieder) (15)
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ قُلِ اللّهُ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاء لاَ يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ أَمْ جَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء خَلَقُواْ كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ اللّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿١٦﴾
13/ar-Ra'd-16: Kul men rabbuß semawati wel ard (ard) , kulillach (kulillachu) , kul e fettechastum min dunichi ewlijae la jemlickune li enfußichim nef’an we la darra (darren) , kul hel jeßtewil a’ma wel baßiru em hel teßtewis sulumatu wen nur (nuru) , em dschealu lillachi schureckae halacku ke halkhi fe teschabechel halku alejhim, kulillachu halicku kulli schej’in we huwel wachidul kachhar (kachharu).
Sag: „Wer ist der Herr der Himmel und Erde?“ Sag: „Er ist Allah“. Habt ihr euch Weggefährten angenommen, die sich selber weder Nutzen noch Schaden können. Sag: „Ist der Sehende dem Blinden gleichzusetzen? Oder ist die Finsternis dem Lichte gleich?“ Oder haben sie Ihm (Allah) Schöpfer zur Seite gestellt, die Erschaffen können wie Er und ist ihnen die Schöpfung ähnlich erschienen. Sag: „Allah ist der Schöpfer von allem.“ Und Er ist der Eine, der Allmächtige. (16)
أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاء حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاء وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ ﴿١٧﴾
13/ar-Ra'd-17: Ensele mineß semai maen fe salet ewdijetun bi kadericha fachtemeleß sejlu sebeden rabija (rabijen) , we mimma jukdune alejchi fin naribtigae hljetin ew metan sebedun mißluch (mißluchu) , kesalicke jadribullachul hackka wel batl (batle) , fe emmes sebedu fe jeshebu dschufa’ (dschufaen) , we emma ma jenfaun naße fe jemkußufil ard (ard) , kesalicke jadrbullachul emßal (emßale).
Er hat aus dem Himmel Wasser herabgesandt. So fließt die Flut in den Tälern in festgelegtem Maße. Und die Flut hat den aufsteigenden Schaum mitgenommen. Auch auf den Sachen (Metallen) die im Feuer erhitzt (geschmolzen) werden, um Schmuck und Waren anzufertigen, entsteht der Schaum. So gibt Allah Beispiele um die Wahrheit und den Irrglauben zu verdeutlichen. Dann löst sich der Schaum und verschwindet. Aber die Sachen, die dem Menschen Nutzen bringen bleiben so auf der Erde. Eben solche Beispiele gibt Allah. (17)
لِلَّذِينَ اسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْاْ بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿١٨﴾
13/ar-Ra'd-18: Lillesineßtedschabu li rabbichimul hußna, wellesine lem jeßtedschibu lechu lew enne lechum ma fil ard dschemian we mißlechu meachu leftedew bich (bichi) , ulaicke lechum suul hßabi we me’wachum dschechennem (dschechennemu) , we bi’ßel michad (michadu).
Für diejenigen die ihrem Herrn (den Befehl ihres Herrn) folge leisten gibt es das Schönste. Und diejenigen, die Ihm nicht folge leisten, würden alles was sich auf der Erde befindet und wenn ein Vielfaches von dem auch ihnen gehören würde, sicherlich als Lösegeld anbieten. Eben die sind es, für die es eine schlimme Abrechnung geben wird. Und der Ort wo sie wohnen (unterkommen) werden wird die Hölle sein. Was für eine schlimmes Bett (eine üble Matratze). (18)
أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿١٩﴾
13/ar-Ra'd-19: E fe men ja’lemu ennema unsile ilejke min rabbickel hackku ke men huwe a’ma, innema jeteseckkeru ulul elbab (elbabi).
Ist in diesem Falle der, der nicht sieht (der Blinde) dem, der weiß dass das zu Dir herab geandte von deinem Herrn die Wahrheit ist, ähnlich? Aber die Ulul Elbab (die Verständigen, Besitzer der Geheimnisse von Allah und des fortlaufenden Preisens (Dhkr)) kommunizieren (mit Allah). (19)
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾
13/ar-Ra'd-20: Ellesine jufune bi achdillachi we la jenkudunel mißack (mißacka).
Sie vollbringen (befolgen) den Ahd (Bund) von Allah (Sie bekehren ihren Geist, ergeben ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen). Und brechen ihre Misak Eide (Den Misak-Eid, bei dem sie auch, ihren freien Willen, mit den anderen Ergebungen zusammen ergeben werden,) nicht. (20)
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ ﴿٢١﴾
13/ar-Ra'd-21: Wellesine jaßlune ma emerallachu bichi en jußale we jachschewne rabbechum we jechafune suel hißab (hißabi).
Und Sie führen das (ihren Geist) , was Allah ihnen befohlen hat zu ihm zurückzuführen, (vor dem Tod) zu ihm (Allah) zurück. Und sie empfinden ihrem Herrn gegenüber Demut (husu) und sie fürchten sich vor einer schlimmen Abrechnung (davor in die Hölle zu kommen). (21)
وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٢٢﴾
13/ar-Ra'd-22: Wellesine saberubtigae wedschhi rabbichim we eckamuß salate we enfecku mimma resaknachum sirren we alanijeten we jedreune bil haßenetiß sejjiete ulaicke lechum ukbed dar (dari).
Sie sind es, die sich mit Geduld Allah (zu Erreichen und zu sehen) wünschen und die die das Gebet verrichten, sind diejenigen die die Gaben die wir denen gegeben haben im verborgenem und offen ausgeben (spenden). Und sie sind diejenigen die das Schlechte mit dem Guten ab. Denn für sie hat das Diesseits einen (schönen) Lohn. (22)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ﴿٢٣﴾
13/ar-Ra'd-23: Dschennatu adnin jedhulunecha we men salacha min abaichim we eswadschichim we surrijjatichim wel melaicketu jedhulune alejhim min kulli bab (babin).
Es sind die Eden Gärten (Paradiese) (vorhanden) , Es werden all die, dessen Väter und Frauen und ihre Nachkommen, die die Rechtleitung erreicht haben, ihn (die Eden Gärten) betreten Und durch jede Tür treten Engel zu ihnen bei. (23)
سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٢٤﴾
13/ar-Ra'd-24: Selamun alejkum bi ma sabertum fe ni’me ukbed dar (dari).
Aufgrund eurer Geduld, möge der Gruß (das Heil) auf euch sein. Wie schön ist der Ausgang (das Ende) der Welt. (24)
وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُوْلَئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ﴿٢٥﴾
13/ar-Ra'd-25: Wellesine jankudune ahdallachi min ba’di mißakhi we jaktaune ma emerallachu bichi en jußale we jufßidune fil ard ulaicke lechumul la’netu we lechum suud dar (dari).
Sie brechen nach ihren Misak Eids (Nachdem sie Allah vor Ewigkeiten einen Eid, bezüglich dessen, dass sie ihren Geist zu Allah bekehren, ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah ergeben werden) gegeben haben , den Ahd (Bund) von Allah (Sie bekehren ihren Geist zu Allah nicht, ergeben ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah nicht). Und sie unterbrechen das, was Allah ihnen befohlen hat zu ihm zurückzuführen (sie führen ihre Geister nicht zuAllah). Und sie hetzen auf der Erde (sie hetzen indem sie andere Menschen daran hindern den Bekehrungsweg zu erreichen). Für sie ist der Fluch. Und für sie ist die schlimme Wohnstätte (die Hölle). (25)
اللّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاء وَيَقَدِرُ وَفَرِحُواْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ مَتَاعٌ ﴿٢٦﴾
13/ar-Ra'd-26: Allachu jebßutur rska li men jeschau we jakdir (jakdiru) , we ferichu bil hajatid dunja, we mal hajatud dunja fil ahreti illa meta’u (metaun).
Allah erweitet und begrenzt die Gaben von wem Er will. Sie freuen sich (fühlen sich wohler) mit dem weltlichen Leben. Das Diesseits ist im Vergleich zum Jenseits nichts anderes als eine (vergängliche) Ware. (26)
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ﴿٢٧﴾
13/ar-Ra'd-27: We jeckulullesine keferu lew la unsile alejhi ajetun min rabbih (rabbichi) , kul innallache judillu men jeschau we jehdi ilejhi men enab (enabe).
Und die Ungläubigen (Leugner) sagen: „Ist es nicht möglich, dass zu ihm von seinem Herrn ein Vers (Zeichen,Wunder) herab gesandt wird?“ Sag, dass wahrlich Allah die Personen auf den Irrweg lässt die Er will und diejenigen die sich im zuwenden zu sich führt (zu sich bekehrt). (27)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللّهِ أَلاَ بِذِكْرِ اللّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ﴿٢٨﴾
13/ar-Ra'd-28: Ellesine amenu we tatmainnu kulubuchum bi sikrillach (sikrillachi) e la bi sikrillachi tatmainnul kulub (kulubu).
Sie sind Amenu und ihre Herzen wurden durch das preisen (das Dikrh) von Allah zufrieden gestellt Ist es nicht so, dass die Herzen nur durch das preisen von Allah, zufrieden gestellt werden können? (28)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ﴿٢٩﴾
13/ar-Ra'd-29: Ellesine amenu we amiluß salichati tuba lechum we hußnu meab (meabin).
Sie sind Amenu und ihre Herzen wurden durch das preisen (das Dikrh) von Allah zufrieden gestellt Ist es nicht so, dass die Herzen nur durch das preisen von Allah, zufrieden gestellt werden können,? (29)
كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِيَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ ﴿٣٠﴾
13/ar-Ra'd-30: Kesalicke erßelnacke fi ummetin kad halet min kablicha umemun li tetluwe alejhimullesi ewhajna ilejke we hum jekfurune bir rachman (rachmani) , kul huwe rabbi la ilache illa hu (huwe) , alejhi teweckkeltu we ilejhi metab (metabi).
So wie es bei den vergangenen Völkern zuvor war, so haben wir auch dich unter ein Volk geschickt damit du ihnen, das was wir dir offenbaren, aussprichst (liest?). Sie leugnen den Rahman (Gnädigen). Sprich: „Er ist mein Herr. Ich habe Ihm vertraut und es gibt keinen anderen Gott außer Ihm. Und meine Buße, meine Rückkehr (in dem meine Buße akzeptiert wird) ist zu Ihm. (30)
وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلّهِ الأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَن لَّوْ يَشَاء اللّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا وَلاَ يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿٣١﴾
13/ar-Ra'd-31: We lew enne kur’anen sujjiret bichil dschibalu ew kuttat bichil ardu ew kullime bichil mewta, bel lillachil emru dschemia (dschemian) , e fe lem je’jeßillesine amenu en lew jeschaullachu le heden naße dschemia (dschemian) ,we la jesalullesine keferu tußibuchum bi ma sanau kariatun ew techullu kariben min darichim hatta je’tije wa’dullach (wa’dullachi) , innallache la juchliful miad (miade).
Auch wenn es einen Koran geben würde mit dem man Berge verrücken, den Boden aufspalten oder Tode zum sprechen bringen könnte wären (würden) auch all diese Werke (Befehle) von Allah (zu Allah gehören). Haben die Amenu immer noch nicht ihre Hoffnungen (darüber, das sie Glauben werden) aufgegeben. Hätte Allah sich das gewünscht, würde Er sicherlich alle Menschen zu sich bekehren. Für die, die Ungläubig sind wird bis Allahs Verheißung eintrifft, hinsichtlich dessen was sie getan haben sie eine große Katastrophe (Strafe, Unheil) treffen oder es wird in der Nähe ihres Heimes (ihrer Häuser) zu Katastrophen kommen. Wahrlich kehrt Allah von seinem Wort nicht um. (31)
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ﴿٣٢﴾
13/ar-Ra'd-32: We leckadißtuhsie bi rußulin min kablicke fe emlejtu lillesine keferu summe echastuchum, fe kejfe kane kab (kabi).
Und ich schwöre auch die Gesandten vor dir wurden verspottet. Aber Ich habe denen die Ungläubig (leugnerisch) sind Aufschub gewährt. Danach habe Ich sie gefasst (vernichtet). Wie war dann meine Pein (Strafe) ? (32)
أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾
13/ar-Ra'd-33: E fe men huwe kaimun ala kulli nefßin bi ma keßebet, we dschealu lillachi schurecka’ (schureckae) , kul semmuchum, em tunebbiunechu bi ma la ja’lemu fil ard em bi sachirin minel kawl (kawli) , bel sujjine lillesine keferu mekruchum we suddu aniß sebil (sebili) , we men judlilillachu fe ma lechu min had (hadin).
Wer steht nun über die erlangten Sachen aller Seelen? Und sie haben Allah etwas gleich gestellt. Sag: „ Ladet sie mit Ihren Namen ein (damit sie sehen das der Einladung nicht folgegeleistet wird.). Oder teilt ihr Ihm (Allah) etwas mit, das Er auf der Erde nicht kennt? Oder das deutlichee vom Wort?“ Nein, den Ungläubigen (Leugnern) wurde ihre List verziert vorgeführt und sie wurden vom Weg (Allahs Weg) abgelenkt. Und wen Allah auf dem Irrweg lässt für den (ist kein) gibt es keinen Bekehrer (Mehdi) (zu finden). (33)
لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِن وَاقٍ ﴿٣٤﴾
13/ar-Ra'd-34: Lechum asabun fil hajatid dunja we le asabul achreti eschackk (eschackku) , we ma lechum minallachi min wack (wackn).
Für sie gibt es im Diesseits eine Pein und die Pein im Jenseits ist noch bedrückender. Und sie haben keinen Beschützer, der sie vor Allah (vor Allahs Pein) beschützt. (34)
مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ ﴿٣٥﴾
13/ar-Ra'd-35: Meßelul dschennetilleti wuidel mutteckun (mutteckune) , tedschri min tachtichel enchar (encharu) , uckulucha daimun we sillucha, tilke ukbellesinetteckaw we ukbel kafirinen nar (naru).
Das Paradies, das den Besitzern des Takvas versprochen wurde, ist wie (ein Garten) wo unter ihm Flüsse fliessen und seine Früchte und sein Schatten immer beständig sind. Eben Dies ist der Lohn für die Besitzer des Takvas. Hingegen ist das Ende der Ungläubigen (der Leugner) das Feuer. (35)
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ الأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللّهَ وَلا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ ﴿٣٦﴾
13/ar-Ra'd-36: Wellesine atejnachumul kitabe jefrechune bima unsile ilejke we minel achsabi men junkiru ba’dach (ba’dachu) , kul innema umirtu en a’budallache we la uschricke bich (bichi) , ilejchi ed’u we ilejchi meab (meabi).
Diejenigen denen ein Buch gegeben wurde freuen sich auf das dir Herab gesandte. Sage denen aus den Gruppierungen, die einen Teil davon leugnen: „Mir wurde befohlen nur Allahs Diener zu werden und Ihm nichts gleich zustellen. Zu Ihm rufe (lade) ich (ein) und meine Rückkehr ist zu Ihm (meine Zuflucht, Herberge, Mein Ort der Rückkehr ist Er). (36)
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ وَاقٍ ﴿٣٧﴾
13/ar-Ra'd-37: We kesalicke enselnachu huckmen arabijja (arabijjen) , we le initteba’te echwaechum ba’de ma dschaecke minel ilmi ma lecke minallachi min welijjin we la wak (wakn).
Und so haben wir es als ein Beschluß auf Arabisch herabgesandt. Falls du dich, nachdem zu dir ziemlich viel vom Wissen gekommen ist, ihren Begierden folgst, wird es für dich zweifellos außer Allah keinen Freund und Beschützer geben. (37)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ ﴿٣٨﴾
13/ar-Ra'd-38: We leckad erßelna rußulen min kablicke we dschealna lechum esvadschen we surrijjeh (surrijjeten) , we ma kane li reßulin en je’tije bi ajetin illa bi isnillach (isnillachi) , li kulli edschelin kitab (kitabun).
Ich schwöre wir haben auch vor dir Gesandte gesandt. Auch ihnen gaben wir Ehepartner und Nachkommen (Kinder). Ohne die Erlaubnis von Allah kann kein Gesandter einen Vers bringen. (dies ist nicht möglich). Jede Zeit hat sein Buch. (38)
يَمْحُو اللّهُ مَا يَشَاء وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ ﴿٣٩﴾
13/ar-Ra'd-39: Jemhullachu ma jeschau we jußbit (jußbitu) , we indechu ummul kitab (kitabi).
Das was Allah sich wünscht löscht Er aus, vernichtet es (macht es zunichte) und Er legt (das was er sich wünscht) fest und das umm al-kitaab (das Hauptbuch) ist in Seiner Gegenwart (bei Ihm). (39)
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ ﴿٤٠﴾
13/ar-Ra'd-40: We in ma nurijennecke ba’dallesi neiduhum ew neteweffejennecke fe innema alejkel belagu we alejnel hißab (hißabu).
Und falls wir dir einen Teil von dem zeigen würden, was wir ihnen verheißen haben oder wenn wir dich sterben lassen würden; so ist deine Aufgabe nur die Verkündung. Die Abrechnung betrifft uns. (40)
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَأْتِي الأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَاللّهُ يَحْكُمُ لاَ مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿٤١﴾
13/ar-Ra'd-41: E we lem jerew enna ne’til arda nenkußucha min etraficha, wallachu jachkumu la muakkbe li hukmich (li hukmichi) , we huwe seriul hßab (hßabi).
Sehen sie denn nicht wie wir es von Ihrer Umgebung (ihrer Umwelt) reduzieren indem wir zur Erdoberfläche kommen? Und Allah entscheidet. Es gibt niemanden der Seine Entscheidung rückgängig machen kann. Und Er ist derjenige der schnell abrechnet. (41)
وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٤٢﴾
13/ar-Ra'd-42: We kad meckerellesine min kablichim fe lillachil mekru dschemia (dschemian) , ja’lemu ma tekßibu kullu nefß (nefßin) , we se ja’lemul kuffaru li men ukbed dar (dari).
Die vor ihnen hatten auch eine List aufgestellt. Jedoch gehören alle Listen Allah. Er weiß Bescheid über das was alle Seelen verdienen. Und wem am Ende diese Wohnstätte gehört, werden die Ungläubigen bald wissen. (42)
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ ﴿٤٣﴾
13/ar-Ra'd-43: We jeckulullesine keferu leßte murßela (murßelen) , kul kefa billachi schechiden bejni we bejneckum we men indechu ilmul kitab (kitabi).
Und die Ungläubigen (Leugner) sagen: „Du wurdest nicht als Gesandter entsandt.“ Sprich: „Allah und die, die das Wissen des Buches bei sich haben, reichen zwischen uns als Zeugen aus.“ (43)