Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-25, Sura Der Donner Verse-25

13/ar-Ra'd-25 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

ar-Ra'd-25, Sura Der Donner Verse-25

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 25

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُوْلَئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ﴿٢٥﴾
13/ar-Ra'd-25: Wellesine jankudune ahdallachi min ba’di mißakhi we jaktaune ma emerallachu bichi en jußale we jufßidune fil ard ulaicke lechumul la’netu we lechum suud dar (dari).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie brechen nach ihren Misak Eids (Nachdem sie Allah vor Ewigkeiten einen Eid, bezüglich dessen, dass sie ihren Geist zu Allah bekehren, ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah ergeben werden) gegeben haben , den Ahd (Bund) von Allah (Sie bekehren ihren Geist zu Allah nicht, ergeben ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah nicht). Und sie unterbrechen das, was Allah ihnen befohlen hat zu ihm zurückzuführen (sie führen ihre Geister nicht zuAllah). Und sie hetzen auf der Erde (sie hetzen indem sie andere Menschen daran hindern den Bekehrungsweg zu erreichen). Für sie ist der Fluch. Und für sie ist die schlimme Wohnstätte (die Hölle).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die den Bund Allahs brechen, nachdem (sie) ihn geschlossen haben, und zerreißen, was Allah zu verbinden geboten hat, und Unheil auf Erden stiften auf ihnen lastet der Fluch, und sie haben eine schlimme Wohnstatt.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die den Bund Gottes, nachdem er geschlossen worden ist, brechen, und das zerschneiden, was Gott befohlen hat zu verbinden, und auf der Erde Unheil stiften, die werden den Fluch Gottes und eine schlimme Wohnstätte erhalten.

Amir Zaidan

Und diejenigen, die das ihnen von ALLAH Auferlegte verletzen, nachdem sie es als verbindlich anerkannten, das abbrechen, dessen Verbindung ALLAH vorgeschrieben hat, und auf der Erde Verderben anrichten. Für diese ist Fluch vorgesehen, und für sie ist das Übel nach dem Diesseits bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die den Bund Allahs nach seiner Abmachung brechen und das trennen, was Allah befohlen hat, daß (es) verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften, für sie gibt es den Fluch und eine schlimme Wohnstätte.
25