Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-27, Sura Der Donner Verse-27

13/ar-Ra'd-27 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

ar-Ra'd-27, Sura Der Donner Verse-27

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 27

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ﴿٢٧﴾
13/ar-Ra'd-27: We jeckulullesine keferu lew la unsile alejhi ajetun min rabbih (rabbichi) , kul innallache judillu men jeschau we jehdi ilejhi men enab (enabe).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Ungläubigen (Leugner) sagen: „Ist es nicht möglich, dass zu ihm von seinem Herrn ein Vers (Zeichen,Wunder) herab gesandt wird?“ Sag, dass wahrlich Allah die Personen auf den Irrweg lässt die Er will und diejenigen die sich im zuwenden zu sich führt (zu sich bekehrt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Warum ist ihm von seinem Herrn kein Zeichen herabgesandt worden?" Sprich: "Allah läßt zugrunde gehen, wen Er will, und leitet die zu Sich, welche sich bekehren.

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!» Sprich: Gott führt irre, wen Er will, und leitet zu sich, wer sich Ihm reumütig zuwendet.

Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Würde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Sag: "Gewiß ALLAH läßt abirren, wen ER will, und leitet zu Sich denjenigen recht, der sich reumütig besinnt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Sag: Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet.
27