Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-34, Sura Der Donner Verse-34

13/ar-Ra'd-34 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

ar-Ra'd-34, Sura Der Donner Verse-34

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 34

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِن وَاقٍ ﴿٣٤﴾
13/ar-Ra'd-34: Lechum asabun fil hajatid dunja we le asabul achreti eschackk (eschackku) , we ma lechum minallachi min wack (wackn).

Imam Iskender Ali Mihr

Für sie gibt es im Diesseits eine Pein und die Pein im Jenseits ist noch bedrückender. Und sie haben keinen Beschützer, der sie vor Allah (vor Allahs Pein) beschützt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Für sie ist eine Strafe im Diesseits bestimmt; und die Strafe des Jenseits ist gewiß (noch) härter, und sie werden keinen Beschützer vor Allah haben.

Adel Theodor Khoury

Für sie ist bestimmt eine Pein im diesseitigen Leben. Die Pein des Jenseits ist jedoch härter. Und sie haben niemanden, der sie vor Gott schützen könnte.

Amir Zaidan

Für sie ist Peinigung im diesseitigen Leben bestimmt. Doch die Peinigung im Jenseits ist noch qualvoller. Und sie haben vor ALLAH keinen Schutz-Gewährenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben.
34