Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

az-Zuchruf-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 22

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾
43/az-Zuchruf-22: Bel kalu inna wedschedna abaena ala ummetin we inna ala aßarichim muchtedun (muchtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, sie sagten: “Wir haben unsere Väter wirklich in einer Gemeinschaft (Religion) vorgefunden. Und wir sind wahrlich diejenigen, die sich auf ihren Spuren bekehrt haben”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nein, sie sagen: "Wir fanden unsere Väter auf einem Weg und wir lassen uns von ihren Fußstapfen leiten."

Adel Theodor Khoury

Nein, vielmehr sagen sie: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und in ihren Fußstapfen folgen wir der Rechtleitung.»

Amir Zaidan

Nein, sondern sie sagten: "Gewiß, wir fanden unsere Ahnen auf einem Weg vor, und wir sind ihren Spuren doch nach geleitet."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nein! Vielmehr sagen sie: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer (bestimmten) Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren sind wir rechtgeleitet."
22