Deutsch [Ändern]

Sabā-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Sabā-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 21

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٢١﴾
34/Sabā-21: We ma kane lechu alejchim min sultanin illa li na’leme men ju’minu bil achireti mimmen huwe mincha fi scheckk (scheckkin) , we rabbucke ala kulli schejin hafis (hafisun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er hatte kein Sultanat (Einfluss, Wirkung) über sie. Damit wir diejenigen kennen, die ans Jenseits (die Bekehrung des Geistes im Diesseits) glauben und diejenigen, die sich diesbezüglich im Zweifel befinden (haben wir sie mit Iblis geprüft). Und Dein Herr ist derjenige, der alles beschützt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er hatte keine Macht über sie; allein Wir wollten denjenigen, der ans Jenseits glaubte, vor dem auszeichnen, der Zweifel darüber hegte. Und dein Herr wacht über alle Dinge.

Adel Theodor Khoury

Und er hatte keine Macht über sie. Es geschah nur, damit Wir feststellen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von dem, der darüber Zweifel hegt. Dein Herr ist Hüter aller Dinge.

Amir Zaidan

Und er hatte doch über sie keinerlei Verfügung. Nur damit WIR den kenntlich machen, der den Iman an das Jenseits verinnerlicht, gegenüber dem, der darüber im Zweifel ist. Und dein HERR ist gewiß jeder Sache äußerst bewahrend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Doch hatte er keine Macht über sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darüber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hüter über alles.
21