Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

al-Ahqaf-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 3

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ ﴿٣﴾
46/al-Ahqaf-3: Ma halackneß semawati wel arda we mah bejne huma illa bil hackkı we edschelin mußemma (mußemmen) , wellesine keferu amma unsiru mu’ridun (mu’ridune).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, haben wir nur mit Wahrheit und zu einer bekannten (bestimmten) Zeit erschaffen. Und sie (jedoch) sind Leugner, die sich von dem abwenden, wovor sie gewarnt wurden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir haben die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht anders als in Wahrheit und für eine bestimmte Zeit erschaffen, diejenigen aber, die nicht daran glauben, wovor sie gewarnt wurden, wenden sich ab.

Adel Theodor Khoury

Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nur in Wahrheit und auf eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von der Warnung, die sie erhielten, ab.

Amir Zaidan

Nicht erschufen WIR die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, außer nach Gesetzmäßigkeit und festgelegter Frist. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind dem gegenüber, wovor sie gewarnt wurden, abwendend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von dem ab, wovor sie gewarnt werden.
3