Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

al-Ahqaf-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 30

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٣٠﴾
46/al-Ahqaf-30: Kalu ja kawmena inna semi’na kitaben unsile min ba’di musa mußaddickan li mah bejne jedejchi jechdi ilel hackk we ila tarikn mußtekim (mußtekimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten: „O unser Volk! Wir haben wahrlich uns ein Buch angehört, das zu Allah führt und das zum Tariki Mustakim bekehrt, welches nach Moses herab gesandt wurde, das das bestätigt, was sie besaßen “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sprachen: "O unser Volk, wir haben ein Buch gehört das nach Moses herabgesandt worden ist (und) welches das bestätigt, was schon vor ihm da gewesen ist; es leitet zur Wahrheit und zu dem geraden Weg.

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «O unser Volk, wir haben ein Buch gehört, das nach Mose herabgesandt wurde, zu bestätigen, was vor ihm vorhanden war, und das zur Wahrheit führt und zu einem geraden Weg.

Amir Zaidan

Sie sagten: "Unsere Leute! Gewiß, wir hörten eine Schrift, die nach Musa hinabgesandt wurde, bestätigend dessen, was vor ihr war. Sie leitet zur Wahrheit und zu einem geradlinigen Weg recht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "O unser Volk, wir haben ein Buch gehört, das nach Musa (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, das zu bestätigen, was vor ihm war, und das zur Wahrheit und zu einem geraden Weg leitet.
30