Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

al-Ahqaf-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 34

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٤﴾
46/al-Ahqaf-34: We jewme ju’redullesine keferu alen nar (nari) ,e lejße hasa bil hack (hackk) , kalu bela we rabbina, kale fe suckul asabe bi mah kuntum teckfurun (teckfurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie werden an jenem Tag dem Feuer vorgelegt, Nachdem gefragt worden ist: “Ist das nicht echt?” Werden sie sagen: „Ja, wir schwören bei unserem Herrn (es ist echt).“ (Allah) Sagte: „So kostet die Pein für euer Leugnen“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und an dem Tage, an dem die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden (, heißt es): "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Doch, bei unserem Herrn." Er spricht dann: "So kostet nun die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret."

Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem Feuer vorgeführt werden: «Ist dies nicht die Wahrheit?» Sie sagen: «Doch, bei unserem Herrn!» Er spricht: «Dann kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig wäret.»

Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte: "So erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart."
34