Deutsch [Ändern]

al-An'ām-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

al-An'ām-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 133

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاء كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ﴿١٣٣﴾
6/al-An'ām-133: We rabbukel ganijju sur rachmeh (rachmeti) , in jesche’ jus hibkum we jeßtachlif min ba’dickum ma jeschau kema enscheeckum min surrijjeti kawmin acharin (acharine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und dein Herr ist Gani (reich, braucht nichts) , Besitzer von Barmherzigkeit. Lässt euch vergehen, wenn Eer will, so wie Eer euch als Nachkommen (Generation) eines anderen Volkes erschaffen hat, bringt Er nach euch, wen er will an eurer Stelle (bestimmt Nachfolger).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und dein Herr ist Der, Der auf keinen angewiesen ist, und Dem die Barmherzigkeit zu eigen ist. Wenn Er will, wird Er euch hinwegnehmen und an eurer Stelle folgen lassen, was Ihm beliebt, wie Er euch auch aus der Nachkommenschaft anderer entstehen ließ.

Adel Theodor Khoury

Und dein Herr ist der, der auf niemanden angewiesen ist und die Barmherzigkeit besitzt. Wenn Er will, läßt Er euch fortgehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.

Amir Zaidan

Und dein HERR ist Der absolut Autarke, Der Eigentümer der Gnade. Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen und nach euch andere als Nachfolger einsetzen lassen, die ER will, wie ER euch aus einer Nachkommenschaft anderer Menschen hervorgebracht hat.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.
133